رحلة مع العربية (سفری با زبان عربی): تفاوت میان نسخهها
جز (Yqorbani@noornet.net صفحهٔ رحلة مع العربیة (سفری با زبان عربی) را بدون برجایگذاشتن تغییرمسیر به رحلة مع العربية (سفری با زبان عربی) منتقل کرد) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۵۲: | خط ۵۲: | ||
كتاب با مقدمه نويسنده آغاز و مباحث در بيست و پنج درس، ارائه شده است. | كتاب با مقدمه نويسنده آغاز و مباحث در بيست و پنج درس، ارائه شده است. | ||
اين كتاب تا حد زيادى با رويكرد خودآموز و بىنياز از معلم طراحى شده است، لذا با مطالعه و مرور درست آن، مىتواند دستاورد آموزشى مناسبى داشته باشد | اين كتاب تا حد زيادى با رويكرد خودآموز و بىنياز از معلم طراحى شده است، لذا با مطالعه و مرور درست آن، مىتواند دستاورد آموزشى مناسبى داشته باشد <ref>مقدمه، ص8</ref>. | ||
== گزارش محتوا == | == گزارش محتوا == | ||
كتاب داراى لوح فشردهاى نيز مىباشد و نويسنده در مقدمه، ضمن بيان برخى از خصوصيات و ويژگىهاى كتاب و روش استفاده از آن، به اين نكته اشاره نموده است كه نوآموز بايد گفتگوهاى هر درس را بهخوبى و بدون مشاهده متن، ابتدا از لوح فشرده گوش كند و سپس يك بار آن را با كتاب باز شنيده تا خواندن درست جملهها و تلفظ كلمات را به زبان عربى فرابگيرد | كتاب داراى لوح فشردهاى نيز مىباشد و نويسنده در مقدمه، ضمن بيان برخى از خصوصيات و ويژگىهاى كتاب و روش استفاده از آن، به اين نكته اشاره نموده است كه نوآموز بايد گفتگوهاى هر درس را بهخوبى و بدون مشاهده متن، ابتدا از لوح فشرده گوش كند و سپس يك بار آن را با كتاب باز شنيده تا خواندن درست جملهها و تلفظ كلمات را به زبان عربى فرابگيرد <ref>مقدمه، ص8</ref>. | ||
بخش «تعابير شائعة» (جملهها و اصطلاحات پركاربرد) براى آسانسازى فهم جملههاى متن و بىنيازى كاربر از فرهنگ واژگان است و لازم است كه استفادهكننده از كتاب، اين معناى فارسى را با معادلهاى عربى آن به خاطر بسپارد | بخش «تعابير شائعة» (جملهها و اصطلاحات پركاربرد) براى آسانسازى فهم جملههاى متن و بىنيازى كاربر از فرهنگ واژگان است و لازم است كه استفادهكننده از كتاب، اين معناى فارسى را با معادلهاى عربى آن به خاطر بسپارد <ref>همان</ref>. | ||
در بخش «نتعلم» (مىآموزيم) مطالبى مرتبط با موضوع درس آمده كه در راستاى فرهنگ زبان عربى است و كاربر با مرور و بهخاطرسپارى آن، بهويژه با مثالهاى ارائهشده، اطلاعات زبانى خود را افزايش مىدهد | در بخش «نتعلم» (مىآموزيم) مطالبى مرتبط با موضوع درس آمده كه در راستاى فرهنگ زبان عربى است و كاربر با مرور و بهخاطرسپارى آن، بهويژه با مثالهاى ارائهشده، اطلاعات زبانى خود را افزايش مىدهد <ref>همان</ref>. | ||
بخش «معلومات عامة» (اطلاعات عمومى) نيز براى بالا بردن سطح آگاهى فراگيران اين بسته آموزشى است. اين قسمت هرچند بيشتر جنبه عمومى دارد، اما مىتواند به گسترش گنجينه اصطلاحات و واژگان فراگيرنده كمك شايانى نمايد. بهتر است فراگيرنده چندين بار آن را مطالعه كرده و آنها را به خاطر بسپارد | بخش «معلومات عامة» (اطلاعات عمومى) نيز براى بالا بردن سطح آگاهى فراگيران اين بسته آموزشى است. اين قسمت هرچند بيشتر جنبه عمومى دارد، اما مىتواند به گسترش گنجينه اصطلاحات و واژگان فراگيرنده كمك شايانى نمايد. بهتر است فراگيرنده چندين بار آن را مطالعه كرده و آنها را به خاطر بسپارد <ref>همان</ref>. | ||
در بخش «للممارسة» (براى تمرين)، سه نوع تمرين در نظر گرفته شده است تا كتاب حاضر از جنبه انتقال صرف اطلاعات زبان به كتاب آموزشى نزديكتر شود. در اين كتاب، تلاش شده است كه اين تمرينها تا حدى ساده و ناظر به دو گفتگوى ابتداى هر درس باشد، تا فراگيرنده بتواند بهآسانى آنها را پاسخ داده و ميزان پيشرفت خود را ارزيابى كند | در بخش «للممارسة» (براى تمرين)، سه نوع تمرين در نظر گرفته شده است تا كتاب حاضر از جنبه انتقال صرف اطلاعات زبان به كتاب آموزشى نزديكتر شود. در اين كتاب، تلاش شده است كه اين تمرينها تا حدى ساده و ناظر به دو گفتگوى ابتداى هر درس باشد، تا فراگيرنده بتواند بهآسانى آنها را پاسخ داده و ميزان پيشرفت خود را ارزيابى كند <ref>همان</ref>. | ||
در بخش «من قواعد اللغة» (از نكات دستور زبان) در هر درس، مهمترين مطالب مرتبط با دستور زبان عربى، به شكل ساده و كاربردى، ارائه شده كه بايد توسط فراگيرنده خوانده و خود نيز مثالهايى براى آن ارائه نمايد | در بخش «من قواعد اللغة» (از نكات دستور زبان) در هر درس، مهمترين مطالب مرتبط با دستور زبان عربى، به شكل ساده و كاربردى، ارائه شده كه بايد توسط فراگيرنده خوانده و خود نيز مثالهايى براى آن ارائه نمايد <ref>همان</ref>. | ||
در بخش «معجم الأفعال» (فرهنگ فعلها) در هر درس، چهار فعل پركاربرد زبان عربى در ساختارهاى گوناگون آن، ارائه شده است تا از اين طريق، خواننده كتاب به غناى زبانى خود افزوده و جملههاى كليدى مورد استفاده مرتبط را بيابد. كاربر مىتواند خود نيز جملاتى براى فعلهاى ارائهشده بنويسد | در بخش «معجم الأفعال» (فرهنگ فعلها) در هر درس، چهار فعل پركاربرد زبان عربى در ساختارهاى گوناگون آن، ارائه شده است تا از اين طريق، خواننده كتاب به غناى زبانى خود افزوده و جملههاى كليدى مورد استفاده مرتبط را بيابد. كاربر مىتواند خود نيز جملاتى براى فعلهاى ارائهشده بنويسد <ref>همان، ص9</ref>. | ||
در بخش «مع العامة» (همراه با زبان عاميانه) اصطلاحات و جملههاى مختصرى از زبان عاميانه عربى، بهويژه لهجه خليجى و عراقى كه شباهت بسيار دارند، ذكر شده است. دليل اين موضوع، رويارويى زائران با بخشى از اين كلمات در شهر و خيابان كشورهاى عربى است. ذكر معادلهاى فصيح و معادلهاى فارسى به يادگيرى بهتر اين بخش، كمك شايانى مىنمايد | در بخش «مع العامة» (همراه با زبان عاميانه) اصطلاحات و جملههاى مختصرى از زبان عاميانه عربى، بهويژه لهجه خليجى و عراقى كه شباهت بسيار دارند، ذكر شده است. دليل اين موضوع، رويارويى زائران با بخشى از اين كلمات در شهر و خيابان كشورهاى عربى است. ذكر معادلهاى فصيح و معادلهاى فارسى به يادگيرى بهتر اين بخش، كمك شايانى مىنمايد <ref>همان</ref>. | ||
در بخش «مسرد المفردات» (ليست واژگان) براى تمرين و مرور مجدد كلمات آموختهشده در درس، برخى از واژگان انتخاب شده كه فراگيرنده بايد معانى آنها را يافته و با واژه اصلى مرتبط نمايد و يا جمع و مفرد كلمات را بيابد | در بخش «مسرد المفردات» (ليست واژگان) براى تمرين و مرور مجدد كلمات آموختهشده در درس، برخى از واژگان انتخاب شده كه فراگيرنده بايد معانى آنها را يافته و با واژه اصلى مرتبط نمايد و يا جمع و مفرد كلمات را بيابد <ref>همان</ref>. | ||
در پايان هر درس، ترجمه دو گفتگوى درس آورده شده تا استفادهكننده به فهم بهتر جملههاى گفتگو و استفاده از آن در مكالمات خود، نائل شود | در پايان هر درس، ترجمه دو گفتگوى درس آورده شده تا استفادهكننده به فهم بهتر جملههاى گفتگو و استفاده از آن در مكالمات خود، نائل شود <ref>همان</ref>. | ||
== وضعيت كتاب == | == وضعيت كتاب == | ||
خط ۸۲: | خط ۸۲: | ||
فهرست مطالب در ابتداى كتاب آمده است. | فهرست مطالب در ابتداى كتاب آمده است. | ||
در پاورقىها به توضيح بيشتر برخى مطالب متن پرداخته شده است | در پاورقىها به توضيح بيشتر برخى مطالب متن پرداخته شده است <ref>ر.ك: پاورقى، ص22</ref>. | ||
==پانويس == | |||
<references /> | |||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. | ||
خط ۹۳: | خط ۹۴: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
نسخهٔ ۶ نوامبر ۲۰۱۶، ساعت ۱۰:۴۹
نام کتاب | رحلة مع العربية (سفری با زبان عربی) |
---|---|
نام های دیگر کتاب | رحله مع العربیه، آموزش زبان عربی ویژه حجاج و عمره گزاران
آموزش زبان عربی ویژه حجاج، عمره گزاران و زائران کشورهای عربی |
پدیدآورندگان | فکری، مسعود (نويسنده) |
زبان | فارسی
عربی |
کد کنگره | Pg 6115 /ف8ر3* |
موضوع | زبان عربی - خود آموز
زبان عربی - مکالمه و جمله سازی - فارسی |
ناشر | مشعر |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1390 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE28223AUTOMATIONCODE |
معرفى اجمالى
«رحلة مع العربية (سفرى با زبان عربى)»، تأليف مسعود فكرى، آموزش زبان عربى ويژه حجاج، عمرهگزاران و زائران كشورهاى عربى است كه به زبان عربى و همراه با ترجمه فارسى آن، منتشر شده است.
ساختار
كتاب با مقدمه نويسنده آغاز و مباحث در بيست و پنج درس، ارائه شده است.
اين كتاب تا حد زيادى با رويكرد خودآموز و بىنياز از معلم طراحى شده است، لذا با مطالعه و مرور درست آن، مىتواند دستاورد آموزشى مناسبى داشته باشد [۱].
گزارش محتوا
كتاب داراى لوح فشردهاى نيز مىباشد و نويسنده در مقدمه، ضمن بيان برخى از خصوصيات و ويژگىهاى كتاب و روش استفاده از آن، به اين نكته اشاره نموده است كه نوآموز بايد گفتگوهاى هر درس را بهخوبى و بدون مشاهده متن، ابتدا از لوح فشرده گوش كند و سپس يك بار آن را با كتاب باز شنيده تا خواندن درست جملهها و تلفظ كلمات را به زبان عربى فرابگيرد [۲].
بخش «تعابير شائعة» (جملهها و اصطلاحات پركاربرد) براى آسانسازى فهم جملههاى متن و بىنيازى كاربر از فرهنگ واژگان است و لازم است كه استفادهكننده از كتاب، اين معناى فارسى را با معادلهاى عربى آن به خاطر بسپارد [۳].
در بخش «نتعلم» (مىآموزيم) مطالبى مرتبط با موضوع درس آمده كه در راستاى فرهنگ زبان عربى است و كاربر با مرور و بهخاطرسپارى آن، بهويژه با مثالهاى ارائهشده، اطلاعات زبانى خود را افزايش مىدهد [۴].
بخش «معلومات عامة» (اطلاعات عمومى) نيز براى بالا بردن سطح آگاهى فراگيران اين بسته آموزشى است. اين قسمت هرچند بيشتر جنبه عمومى دارد، اما مىتواند به گسترش گنجينه اصطلاحات و واژگان فراگيرنده كمك شايانى نمايد. بهتر است فراگيرنده چندين بار آن را مطالعه كرده و آنها را به خاطر بسپارد [۵].
در بخش «للممارسة» (براى تمرين)، سه نوع تمرين در نظر گرفته شده است تا كتاب حاضر از جنبه انتقال صرف اطلاعات زبان به كتاب آموزشى نزديكتر شود. در اين كتاب، تلاش شده است كه اين تمرينها تا حدى ساده و ناظر به دو گفتگوى ابتداى هر درس باشد، تا فراگيرنده بتواند بهآسانى آنها را پاسخ داده و ميزان پيشرفت خود را ارزيابى كند [۶].
در بخش «من قواعد اللغة» (از نكات دستور زبان) در هر درس، مهمترين مطالب مرتبط با دستور زبان عربى، به شكل ساده و كاربردى، ارائه شده كه بايد توسط فراگيرنده خوانده و خود نيز مثالهايى براى آن ارائه نمايد [۷].
در بخش «معجم الأفعال» (فرهنگ فعلها) در هر درس، چهار فعل پركاربرد زبان عربى در ساختارهاى گوناگون آن، ارائه شده است تا از اين طريق، خواننده كتاب به غناى زبانى خود افزوده و جملههاى كليدى مورد استفاده مرتبط را بيابد. كاربر مىتواند خود نيز جملاتى براى فعلهاى ارائهشده بنويسد [۸].
در بخش «مع العامة» (همراه با زبان عاميانه) اصطلاحات و جملههاى مختصرى از زبان عاميانه عربى، بهويژه لهجه خليجى و عراقى كه شباهت بسيار دارند، ذكر شده است. دليل اين موضوع، رويارويى زائران با بخشى از اين كلمات در شهر و خيابان كشورهاى عربى است. ذكر معادلهاى فصيح و معادلهاى فارسى به يادگيرى بهتر اين بخش، كمك شايانى مىنمايد [۹].
در بخش «مسرد المفردات» (ليست واژگان) براى تمرين و مرور مجدد كلمات آموختهشده در درس، برخى از واژگان انتخاب شده كه فراگيرنده بايد معانى آنها را يافته و با واژه اصلى مرتبط نمايد و يا جمع و مفرد كلمات را بيابد [۱۰].
در پايان هر درس، ترجمه دو گفتگوى درس آورده شده تا استفادهكننده به فهم بهتر جملههاى گفتگو و استفاده از آن در مكالمات خود، نائل شود [۱۱].
وضعيت كتاب
فهرست مطالب در ابتداى كتاب آمده است.
در پاورقىها به توضيح بيشتر برخى مطالب متن پرداخته شده است [۱۲].
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.