آرامبخش دل داغدیدگان: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - ' ' به '') |
جز (ویرایش Hbaghizadeh@noornet.net (بحث) به آخرین تغییری که A-esmaili@noornet.net انجام داده بود وا...) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR02677J1.jpg | |||
| عنوان =آرام بخش دل داغدیدگان | |||
| | | عنوانهای دیگر =ترجمه مسکن الفواد | ||
| | |||
مسکن الفؤاد | مسکن الفؤاد | ||
مسکن الفواد عند فقد الاحبه و الاولاد. فارسی | مسکن الفواد عند فقد الاحبه و الاولاد. فارسی | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[شهید ثانی، زینالدین بن علی]] (نويسنده) | |||
[[جناتی، حسین]] (مترجم) | [[جناتی، حسین]] (مترجم) | ||
[[کلباسی، مجتبی]] (مصحح) | [[کلباسی، مجتبی]] (مصحح) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 248 /ش9 م5041 | ||
| موضوع = | |||
احادیث اخلاقی - قرن 10ق. | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
اخلاق اسلامی | اخلاق اسلامی | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | روح | ||
| مکان نشر =قم - ایران | |||
| سال نشر = 1380 هـ.ش | |||
|مکان نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2677AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =2 | |||
|سال نشر | | تعداد جلد =1 | ||
| | | کد پدیدآور = | ||
| | | پس از = | ||
|کد | | پیش از = | ||
| | }} | ||
== معرفى اجمالى ترجمه == | |||
'''آرام بخش دل داغديدگان'''، ترجمه رساله شريف [[مسكن الفؤاد]]، از تأليفات [[شهيد ثانى]] قدّسسرّه است كه توسط آقاى [[حسين جناتى]]، به فارسى ترجمه شده است. وى نام اين ترجمه را آرام بخش دل داغديدگان گذاشته است. اين رساله؛ شامل يك مقدمه و چهار باب و يك خاتمه است. | |||
مىگويند [[شهيد ثانى]] وقتى اين کتاب را تأليف كرد كه فرزندانش در سن طفوليت از دنيا مىرفتند و او از مرگ آنها بسيار متأثر مىشد، شايد اين حالت تأثر را بر خلاف رضا و تسليم در برابر قضا و قدر الهى مىدانست، لذا براى تسليت خود و كسانى كه به اين گونه مصيبتها مبتلا مىشوند، اين کتاب را نوشت و آن را «مسكّن الفؤاد عند فقد الأحبّۀ و الأولاد»؛ «تسكين دهنده دلها هنگام فقدان دوستان و فرزندان» كه اسم با مسمايى است، نام نهاد. لازم به تذكر است كه عناوين کتاب و شمارهبندى روايت و حكايت و توضيحات داخل پرانتز و پاورقىها از مترجم است. | مىگويند [[شهيد ثانى]] وقتى اين کتاب را تأليف كرد كه فرزندانش در سن طفوليت از دنيا مىرفتند و او از مرگ آنها بسيار متأثر مىشد، شايد اين حالت تأثر را بر خلاف رضا و تسليم در برابر قضا و قدر الهى مىدانست، لذا براى تسليت خود و كسانى كه به اين گونه مصيبتها مبتلا مىشوند، اين کتاب را نوشت و آن را «مسكّن الفؤاد عند فقد الأحبّۀ و الأولاد»؛ «تسكين دهنده دلها هنگام فقدان دوستان و فرزندان» كه اسم با مسمايى است، نام نهاد. لازم به تذكر است كه عناوين کتاب و شمارهبندى روايت و حكايت و توضيحات داخل پرانتز و پاورقىها از مترجم است. | ||
خط ۵۱: | خط ۴۵: | ||
مترجم محترم، در پيشگفتار کتاب، اشارهاى به مشخصات کتاب، مختصرى پيرامون زندگانى مؤلف و سبب تألیف و نامگذارى کتاب ذكر نموده است. | مترجم محترم، در پيشگفتار کتاب، اشارهاى به مشخصات کتاب، مختصرى پيرامون زندگانى مؤلف و سبب تألیف و نامگذارى کتاب ذكر نموده است. | ||
== منابع مقاله ==متن و مقدمه کتاب. | == منابع مقاله == | ||
متن و مقدمه کتاب. | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
خط ۶۱: | خط ۵۸: | ||
[[تسلیة العباد در ترجمه مسکن الفؤاد شهید ثانی]] | [[تسلیة العباد در ترجمه مسکن الفؤاد شهید ثانی]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۱۳ ژوئن ۲۰۱۸، ساعت ۱۶:۱۶
آرام بخش دل داغدیدگان | |
---|---|
پدیدآوران | شهید ثانی، زینالدین بن علی (نويسنده)
جناتی، حسین (مترجم) کلباسی، مجتبی (مصحح) |
عنوانهای دیگر | ترجمه مسکن الفواد
مسکن الفؤاد مسکن الفواد عند فقد الاحبه و الاولاد. فارسی |
ناشر | روح |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1380 هـ.ش |
چاپ | 2 |
موضوع | احادیث اخلاقی - قرن 10ق. اخلاق اسلامی |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 248 /ش9 م5041 |
معرفى اجمالى ترجمه
آرام بخش دل داغديدگان، ترجمه رساله شريف مسكن الفؤاد، از تأليفات شهيد ثانى قدّسسرّه است كه توسط آقاى حسين جناتى، به فارسى ترجمه شده است. وى نام اين ترجمه را آرام بخش دل داغديدگان گذاشته است. اين رساله؛ شامل يك مقدمه و چهار باب و يك خاتمه است.
مىگويند شهيد ثانى وقتى اين کتاب را تأليف كرد كه فرزندانش در سن طفوليت از دنيا مىرفتند و او از مرگ آنها بسيار متأثر مىشد، شايد اين حالت تأثر را بر خلاف رضا و تسليم در برابر قضا و قدر الهى مىدانست، لذا براى تسليت خود و كسانى كه به اين گونه مصيبتها مبتلا مىشوند، اين کتاب را نوشت و آن را «مسكّن الفؤاد عند فقد الأحبّۀ و الأولاد»؛ «تسكين دهنده دلها هنگام فقدان دوستان و فرزندان» كه اسم با مسمايى است، نام نهاد. لازم به تذكر است كه عناوين کتاب و شمارهبندى روايت و حكايت و توضيحات داخل پرانتز و پاورقىها از مترجم است.
ترجمه اين کتاب، بسيار سليس و روان مىباشد.
مترجم محترم، در پيشگفتار کتاب، اشارهاى به مشخصات کتاب، مختصرى پيرامون زندگانى مؤلف و سبب تألیف و نامگذارى کتاب ذكر نموده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه کتاب.
وابستهها
اسلام در کنار داغدیدگان (ترجمه، مسکن الفواد عند فقد الاحبه و الاولاد)