رنجهای حضرت زهرا علیهاالسلام: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'مأساة الزهراء علیهاالسلام' به 'مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود') |
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR00997J1.jpg | |||
| عنوان =رنجهای زهرا علیهاالسلام (ترجمه) | |||
| | | عنوانهای دیگر =ماساه الزهرا(ع) | ||
| | |||
رنجهای حضرت زهرا(س) | رنجهای حضرت زهرا(س) | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[سپهری، محمد]] (مترجم) | |||
[[عاملی، جعفر مرتضی]] (نويسنده) | [[عاملی، جعفر مرتضی]] (نويسنده) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 27/2 /ع2 م2041 | ||
| موضوع = | |||
شیعه - دفاعیهها و ردیهها | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
عصمت | عصمت | ||
فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. | فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | تهذيب | ||
| مکان نشر =قم - ایران | |||
| سال نشر = 1382 ش | |||
|مکان نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE997AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =3 | |||
|سال نشر | | شابک =964-91063-0-8 | ||
| | | تعداد جلد =1 | ||
|- | | کد پدیدآور = | ||
|کد | | پس از = | ||
| | | پیش از = | ||
}} | |||
خط ۶۸: | خط ۵۷: | ||
[[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود، شبهات و ردود]] | [[مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود، شبهات و ردود]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
نسخهٔ ۲ ژوئن ۲۰۱۸، ساعت ۱۵:۳۷
رنجهای زهرا علیهاالسلام (ترجمه) | |
---|---|
پدیدآوران | سپهری، محمد (مترجم) عاملی، جعفر مرتضی (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | ماساه الزهرا(ع) رنجهای حضرت زهرا(س) |
ناشر | تهذيب |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1382 ش |
چاپ | 3 |
شابک | 964-91063-0-8 |
موضوع | شیعه - دفاعیهها و ردیهها
عصمت فاطمه زهرا(س)، 8؟ قبل از هجرت - 11ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 27/2 /ع2 م2041 |
رنجهای زهرا علیهاالسلام، ترجمه فارسى مأساة الزهراء علیهاالسلام، شبهات و ردود، شبهات و ردود، اثر علامه سيد جعفر مرتضى عاملى است كه توسط محمد سپهرى، برگردان شده است.
از جمله ويژگىهاى اين ترجمه، آن است كه مترجم، سعى فراوانى در حفظ اصل امانت در ترجمه نموده است. البته اين امر باعث شده است تا در برخى موارد، ترجمه از سلاست و روانى زيادى برخوردار نبوده و در پارهاى از مباحث، فهم مطلب، نياز به تفكر و تأمل بيشترى داشته باشد.
سزاوار بود مترجم محترم، مقدمهاى نيز به كتاب مىافزود و در آن از اهميت و محتواى كتاب و اقداماتى كه در راستاى ترجمه آن صورت داده و نيز از ويژگىهاى ترجمه، سخن مىگفت.
اصل كتاب، در دو جلد عرضه شده، اما ترجمه آن، در يك جلد، سامان يافته است كه اين امر، سهولت دستيابى به مطالب را، بيشتر نموده است.
فهرست مطالب، در ابتداى كتاب آمده است.
در پاورقىها، علاوه بر ذكر منابع[۱]، توضيحاتى نيز پيرامون برخى مطالب متن، ارائه شده است[۲]
پانويس
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.