تاريخ شيعه در شام: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
|||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR15744J1.jpg | |||
| عنوان =تاريخ شيعه در شام | |||
| عنوانهای دیگر =تاریخ الشیعة فی ساحل بلاد الشام الشمالی | |||
| پدیدآوران = | |||
| | [[عثمان، هاشم]] (نويسنده) | ||
| | |||
[[ارشاد سرابی، اصغر]] (ویراستار) | [[ارشاد سرابی، اصغر]] (ویراستار) | ||
[[حسینزاده شانهچی، حسن]] (مترجم) | [[حسینزاده شانهچی، حسن]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 239 /ع2 ت2041 | ||
| موضوع = | |||
سوریه - تاریخ | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
شیعه - تاریخ | شیعه - تاریخ | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى | ||
| مکان نشر =مشهد مقدس - ایران | |||
| سال نشر = 1382 ش | |||
|مکان نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE15744AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
|سال نشر | | شابک =964-444-502-3 | ||
| | | تعداد جلد =1 | ||
|- | | کتابخانۀ دیجیتال نور =16658 | ||
|کد | | کد پدیدآور = | ||
| | | پس از = | ||
| پیش از = | |||
}} | |||
خط ۵۹: | خط ۴۹: | ||
== وابستهها == | == وابستهها == | ||
[[تاريخ الشيعة في ساحل بلاد الشام الشمالي]] | [[تاريخ الشيعة في ساحل بلاد الشام الشمالي]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] |
نسخهٔ ۲۶ مهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۲:۰۹
تاريخ شيعه در شام | |
---|---|
پدیدآوران | عثمان، هاشم (نويسنده)
ارشاد سرابی، اصغر (ویراستار) حسینزاده شانهچی، حسن (مترجم) |
عنوانهای دیگر | تاریخ الشیعة فی ساحل بلاد الشام الشمالی |
ناشر | آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى |
مکان نشر | مشهد مقدس - ایران |
سال نشر | 1382 ش |
چاپ | 1 |
شابک | 964-444-502-3 |
موضوع | سوریه - تاریخ شیعه - تاریخ |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 239 /ع2 ت2041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تاريخ شيعه در شام ترجمه فارسى كتاب «تاريخ الشيعة في ساحل بلاد الشام الشمالي» اثر هاشم عثمان مىباشد كه به بررسى مذهب تشيع و ادوار تاريخى آن در سواحل شام پرداخته است. اين كتاب، به قلم روان و سليس حسن حسينزاده شانهچى، به فارسى برگردان شده است.
مترجم تنها به ترجمه مقدمه نويسنده اكتفا كرده و چه خوب بود كه شيوه ترجمه خود از كتاب را در ضمن مقدمهاى توضيح مىداد.
مترجم، ضمن مراعات اصل حفظ امانت در ترجمه كلمات و عبارات، ترتيب فصول و مطالب كتاب را نيز بر اساس ترتيب و چينش كتاب اصلى آورده است.
وى همانند برخى مترجمين تنها به ذكر ترجمه اشعار بسنده نكرده و ضمن ذكر متن عربى اشعار در متن، ترجمه آنها را در پاورقىهاى كتاب ذكر كرده است. البته به جز ترجمه اشعار و ذكر منابع مطالب كتاب، توضيحات اندك مترجم در پاورقىها با لفظ «مترجم» مشخص شده است.
فهرست مطالب، در ابتداى كتاب آمده است.
منابع مقاله
متن كتاب.