رسالة المودة: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (لینک درون متنی)
    خط ۴۲: خط ۴۲:
    |}
    |}
    </div>
    </div>
    '''رسالة المودة'''، تعریب «رساله مودّت»، تألیف [[حسینی طهرانی، محمدحسین|آیت‎الله سید محمدحسین حسینی تهرانی]]، پیرامون جایگاه اهل‎بیت(ع) و محبت به آن خاندان است.
    '''رسالة المودة'''، تعریب «[[رساله مودت|رساله مودّت]]»، تألیف [[حسینی طهرانی، محمدحسین|آیت‎الله سید محمدحسین حسینی تهرانی]]، پیرامون جایگاه اهل‎بیت(ع) و محبت به آن خاندان است.


    تعریب این اثر توسط لجنه (گروه) ترجمه و تحقیق «دورة علوم و مباني الإسلام و التشيع» انجام گرفته است<ref>ر.ک: مقدمه گروه ترجمه، ص18</ref>.  
    تعریب این اثر توسط لجنه (گروه) ترجمه و تحقیق «دورة علوم و مباني الإسلام و التشيع» انجام گرفته است<ref>ر.ک: مقدمه گروه ترجمه، ص18</ref>.  
    خط ۷۱: خط ۷۱:


    == وابسته‌ها ==
    == وابسته‌ها ==
    [[رساله مودت]]
     
    ==پیوندها==
    ==پیوندها==
       
       

    نسخهٔ ‏۲۲ نوامبر ۲۰۱۷، ساعت ۱۵:۴۰

    رسالة المودة
    نام کتاب رسالة المودة
    نام های دیگر کتاب تفسير آية المودة
    پدیدآورندگان حسینی طهرانی، محمدحسین (نويسنده)

    حسيني طهراني، محمد محسن (نويسنده)

    زبان عربي
    کد کنگره
    موضوع
    ناشر دار المحجة البيضاء

    مکتب وحي

    مکان نشر دار المحجة البيضاء

    ايران - تهران

    سال نشر مجلد1: 1434ق ,
    کد اتوماسیون AUTOMATIONCODE37177AUTOMATIONCODE

    رسالة المودة، تعریب «رساله مودّت»، تألیف آیت‎الله سید محمدحسین حسینی تهرانی، پیرامون جایگاه اهل‎بیت(ع) و محبت به آن خاندان است.

    تعریب این اثر توسط لجنه (گروه) ترجمه و تحقیق «دورة علوم و مباني الإسلام و التشيع» انجام گرفته است[۱].

    مطالبی که در این کتاب آمده، خلاصه مباحثی است در تفسیر آیه مودّت: «... قُلْ لاَ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِلاَّ الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى...» ﴿الشورى: 23﴾؛ «... بگو: به‎ازاى آن [رسالت]، پاداشى از شما خواستار نيستم، مگر دوستى درباره خويشاوندان...»، که آیت‎الله تهرانی در هشت جمعه، در سال 1391ق، در مسجد قائم تهران ایراد کرده است[۲].

    نکاتی درباره تعریب

    1. اصل این رساله با پاورقی‎هایش و مقدمه که نوشته فرزند نویسنده (محمدمحسن حسینی تهرانی) است، به لغت فارسی است و گروه ترجمه همه آن را به عربی برگردانده است[۳].
    2. همه عناوین وارد در متن کتاب از سوی لجنه ترجمه، وضع شده و از نویسنده نیست [۴].
    3. بیشتر تعلیقات و مصادر و تخریجات وارد در پاورقی‎ها، از نویسنده است و کار لجنه محدود به این موارد است:

    الف)- تأکید بر صحت تخریجات و تصحیح بعضی خطاهای اندک، که در کروشه، []، ذکر شده است؛

    ب)- ذکر چاپ قدیمی آثاری که مؤلف بر اساس آن احادیث را استخراج کرده، در صورت یافتن و افزودن طبع مشهور امروزین؛

    ج)- تخریج و تحقیق برخی از مواردی که نویسنده آنها را ذکر نکرده است و اشاره به آنها با علامت «م»؛

    د)- حذف برخی پاورقی‎هایی که نویسنده برای شرح بعضی مفردات عربی آورده است؛

    ه)- نویسنده برخی مطالبی را که در کتاب آمده، در دیگر آثارش با تفصیل بیشتری بحث کرده است که در پاورقی با ذکر علامت «م»، از سوی لجنه به این موارد اشاره شده است[۵].

    برخلاف متن فارسی کتاب در انتهای تعریب، فهارس آیات، روایات، اشعار و مصادر ذکر شده که پژوهشگران را یاری خواهد داد.

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه گروه ترجمه، ص18
    2. ر.ک: مقدمه سید محمدمحسن حسینی، ص24
    3. ر.ک: مقدمه گروه ترجمه، ص18
    4. ر.ک: همان، ص‎19
    5. ر.ک: همان، ص20-19

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها

    رساله مودت

    پیوندها