ترجمه و شرح جواهر البلاغة: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - '== منبع مقاله ==' به '== منابع مقاله ==') |
||
خط ۵۱: | خط ۵۱: | ||
روش اين شرح بدين صورت است كه در بالاى صفحه، متن اصلى كتاب و سپس، ترجمه آن نوشته شده و در پايين صفحه، به شرح فارسى آن، پرداخته شده است. | روش اين شرح بدين صورت است كه در بالاى صفحه، متن اصلى كتاب و سپس، ترجمه آن نوشته شده و در پايين صفحه، به شرح فارسى آن، پرداخته شده است. | ||
== | == منابع مقاله == | ||
نسخهٔ ۳ فوریهٔ ۲۰۱۸، ساعت ۰۹:۲۴
نام کتاب | ترجمه و شرح جواهر البلاغة |
---|---|
نام های دیگر کتاب | جواهر البلاغه فی المعانی و البیان و البدیع. فارسی |
پدیدآورندگان | هاشمی، احمد (نويسنده)
عرفان، حسن (مترجم) |
زبان | فارسی |
کد کنگره | PJA 2028 /ﻫ2 ج9041 |
موضوع | زبان عربی - بدیع
زبان عربی - معانی و بیان |
ناشر | بلاغت |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1388 هـ.ش |
کد اتوماسیون | AUTOMATIONCODE15220AUTOMATIONCODE |
شرح و ترجمه جواهر البلاغه اثر حسن عرفان، ترجمه فارسى و تشريح كتاب «جواهر البلاغه»، اثر احمد هاشمى است.
كتاب ارزشمند جواهر البلاغه در علم بلاغت نگاشته شده است و داراى سه بخش اصلى: معانى، بيان و بديع مىباشد.
اصل كتاب، به زبان عربى نگاشته شده و جزو كتب اصلى است كه در حوزه علميه تدريس شده و جاىگزين كتاب «مختصر المعانى» گرديده است.
اين اثر كه سادهترين و معروفترين شرح و ترجمه بر كتاب «جواهر البلاغه» مىباشد، در عين جذابيت و شيرينى، مقدارى دشوار بوده و فهم آن، نيازمند تمركز و دقت است.
روش اين شرح بدين صورت است كه در بالاى صفحه، متن اصلى كتاب و سپس، ترجمه آن نوشته شده و در پايين صفحه، به شرح فارسى آن، پرداخته شده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه كتاب
پیوندها
مطالعه کتاب ترجمه و شرح جواهر البلاغة در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور