۶٬۵۹۱
ویرایش
جز (ردهافزایی) |
جز (جایگزینی متن - 'نهجالبلاغه' به 'نهجالبلاغة') |
||
خط ۲۴: | خط ۲۴: | ||
|- | |- | ||
|برخی آثار | |برخی آثار | ||
| data-type="authorWritings" |[[ترجمه | | data-type="authorWritings" |[[ترجمه نهجالبلاغة (فولادوند)]] | ||
[[قرآن شناسی (فولادوند)]] | [[قرآن شناسی (فولادوند)]] | ||
خط ۶۶: | خط ۶۶: | ||
==وفات== | ==وفات== | ||
این مترجم و خادم قرآن و | این مترجم و خادم قرآن و نهجالبلاغة، بامداد سه شنبه 15 مرداد 1387 در سن 88 سالگى به دلیل سکته مغزی و کهولت سن در منزل خود به جوار رحمت الهى شتافت. | ||
==آثار== | ==آثار== | ||
از آثار محمدمهدى فولادوند مىتوان به ترجمه رباعيات عمر خيام در سال 1960، منتخب اشعار و نوشتههاى فرانسه طبع ژنو 1963 به فرانسه ناياب، درجست و جوى زيبايى(هيدا)، سنفونىها طبع وزارت فرهنگ به فرانسه ناياب، زن در انديشه خدا، طبع جديد ترجمه رباعيات خيام به فرانسه به انضمام خيامشناسى (مأخذ و مطالب جديد درباره خيام و رباعيات منسوب به او)، نخستين درس زيبايى شناسى (دهخدا)، چگونه قرآن را به فارسى ترجمه كنيم؟، زيباترين اشعار فرانسه ناياب، انسان مسئول و تاريخساز ترجمه از عربى بنياد قرآن ناياب، آفرينش هنرى در قرآن، از ژرفاى قرآن بيناد قرآن، قرآن و نسل امروز بنياد قرآن، نقدى بر ماركس انتشارات البرز ناياب، خدا را ديدم ترجمه از عربى، سفرى از شك تا ايمان ترجمه از عربى، دوم انتشارات ياسر، اقتصادنا (ترجمه جديد با معادلهاى فارسى) بنياد علوم اسلامى، ترجمه برخى از ادعيه و دعاى كميل به فرانسه و فارسى ادبى، مجموعه اشعار ومقالات وآثار فرانسه و فارسى مؤلف در دست جمعآورى است، قرآن به فارسى (ترجمه دقيق) انتشارات مطالعات تاريخى و معارف قرآنى قم خيابان ارم، خدا و علم مصاحبه ژان با دو فیزیکدان (ترجمه از فرانسه)، صلح و شمشير (حمايت از صلح و همزيستى مسالمتآميز (به زبان فرانسه)، ترجمه دقيق "مادام بووارى" به فارسى انتشارات جامى، حافظ دلها نه نسخه بدلها، ترجمه دعاى كميل به فرانسه با مقدمه (انتشارات بين الملل)، در حريم نور 2 جلد، خيامشناسى، ترجمه جديد | از آثار محمدمهدى فولادوند مىتوان به ترجمه رباعيات عمر خيام در سال 1960، منتخب اشعار و نوشتههاى فرانسه طبع ژنو 1963 به فرانسه ناياب، درجست و جوى زيبايى(هيدا)، سنفونىها طبع وزارت فرهنگ به فرانسه ناياب، زن در انديشه خدا، طبع جديد ترجمه رباعيات خيام به فرانسه به انضمام خيامشناسى (مأخذ و مطالب جديد درباره خيام و رباعيات منسوب به او)، نخستين درس زيبايى شناسى (دهخدا)، چگونه قرآن را به فارسى ترجمه كنيم؟، زيباترين اشعار فرانسه ناياب، انسان مسئول و تاريخساز ترجمه از عربى بنياد قرآن ناياب، آفرينش هنرى در قرآن، از ژرفاى قرآن بيناد قرآن، قرآن و نسل امروز بنياد قرآن، نقدى بر ماركس انتشارات البرز ناياب، خدا را ديدم ترجمه از عربى، سفرى از شك تا ايمان ترجمه از عربى، دوم انتشارات ياسر، اقتصادنا (ترجمه جديد با معادلهاى فارسى) بنياد علوم اسلامى، ترجمه برخى از ادعيه و دعاى كميل به فرانسه و فارسى ادبى، مجموعه اشعار ومقالات وآثار فرانسه و فارسى مؤلف در دست جمعآورى است، قرآن به فارسى (ترجمه دقيق) انتشارات مطالعات تاريخى و معارف قرآنى قم خيابان ارم، خدا و علم مصاحبه ژان با دو فیزیکدان (ترجمه از فرانسه)، صلح و شمشير (حمايت از صلح و همزيستى مسالمتآميز (به زبان فرانسه)، ترجمه دقيق "مادام بووارى" به فارسى انتشارات جامى، حافظ دلها نه نسخه بدلها، ترجمه دعاى كميل به فرانسه با مقدمه (انتشارات بين الملل)، در حريم نور 2 جلد، خيامشناسى، ترجمه جديد نهجالبلاغة انتشارات صائب، حافظ در آستان وحى اشاره كرد. | ||
استاد [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]] در توصيف ترجمه فولادوند مىنويسد: "بدون اغراق ترجمه فولادوند از بهترين ترجمههاى موجود به زيان فارسى است". ترجمه استاد فولادوند ترجمهاى است، به فارسى امروزى و بدون گرايشهاى خاص افراطى است؛ يعنى نه فارسى گرايى مفرط دارد، نه عربى گرايى مفرط. علاوه بر اين يكى از ويژگىهاى كم نظير ترجمه حاضر، همت مترجم در ارائه يك ترجمه آهنگين در سورههاى مكى انتهاى قرآن است. | استاد [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاءالدين خرمشاهى]] در توصيف ترجمه فولادوند مىنويسد: "بدون اغراق ترجمه فولادوند از بهترين ترجمههاى موجود به زيان فارسى است". ترجمه استاد فولادوند ترجمهاى است، به فارسى امروزى و بدون گرايشهاى خاص افراطى است؛ يعنى نه فارسى گرايى مفرط دارد، نه عربى گرايى مفرط. علاوه بر اين يكى از ويژگىهاى كم نظير ترجمه حاضر، همت مترجم در ارائه يك ترجمه آهنگين در سورههاى مكى انتهاى قرآن است. | ||
خط ۷۷: | خط ۷۷: | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[ترجمه | [[ترجمه نهجالبلاغة (فولادوند)]] | ||
[[قرآن شناسی (فولادوند)]] | [[قرآن شناسی (فولادوند)]] |
ویرایش