مصنفات افضل‌الدین محمد مرقی کاشانی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'غالبا' به 'غالباً '
جز (جایگزینی متن - 'قديمي' به 'قدیمی')
جز (جایگزینی متن - 'غالبا' به 'غالباً ')
خط ۲۳: خط ۲۳:
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =38757
| کتابخانۀ دیجیتال نور =38757
| کتابخوان همراه نور =10907
| کد پدیدآور =04998
| کد پدیدآور =04998
| پس از =
| پس از =
خط ۴۰: خط ۴۱:
[[باباافضل کاشانی، محمد بن حسین|بابا افضل]] با آنکه در روش استدلال و طرح مطالب به حکمت مشاء نظر دارد‌ و از‌ فلسفه ارسطو متأثر است، از حکمایی نیست که در کشف حقیقت و استقصای مسائل تنها منطق و استدلال عقلانی را کافی بشمارد؛ بلکه مانند غالب فلاسفه بزرگ ایران حکمتش‌ صبغه عرفان‌ دارد‌ و در آثارش تعقل منطقی با شهود عرفانی و وجد صوفیانه آمیخته است‌ و چنانکه آقای [[مینوی، مجتبی|مینوی]] در مقدمه می‌گویند: «وی عالمی حکیم و عارفی شاعر و دبیری‌ فصیح بوده است» و همین نکته لطافت‌ و شیرینی‌ خاصی‌ به نوشته‌های وی می‌بخشد<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/7683/123 ر.ک: یارشاطر، احسان، ص 123]</ref>.
[[باباافضل کاشانی، محمد بن حسین|بابا افضل]] با آنکه در روش استدلال و طرح مطالب به حکمت مشاء نظر دارد‌ و از‌ فلسفه ارسطو متأثر است، از حکمایی نیست که در کشف حقیقت و استقصای مسائل تنها منطق و استدلال عقلانی را کافی بشمارد؛ بلکه مانند غالب فلاسفه بزرگ ایران حکمتش‌ صبغه عرفان‌ دارد‌ و در آثارش تعقل منطقی با شهود عرفانی و وجد صوفیانه آمیخته است‌ و چنانکه آقای [[مینوی، مجتبی|مینوی]] در مقدمه می‌گویند: «وی عالمی حکیم و عارفی شاعر و دبیری‌ فصیح بوده است» و همین نکته لطافت‌ و شیرینی‌ خاصی‌ به نوشته‌های وی می‌بخشد<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/7683/123 ر.ک: یارشاطر، احسان، ص 123]</ref>.


رسائل فارسی‌ با‌با افضل‌ نه‌تنها از لحاظ فلسفی اهمیت دارد بلکه از لحاظ ادبی‌ و انشایی نیز برای ما واجد ارزش و اعتبار بسیار است و در‌ این‌ ایام‌ که ما برای نقل آثار علمی به زبان فارسی‌ احتیاج‌ فراوان به اصطلاحات اصیل علمی داریم نشر این‌گونه آثار را باید غنیمت شمرد. [[باباافضل کاشانی، محمد بن حسین|بابا افضل]] در این رسالات با آنکه‌ از‌ به‌کار‌ بردن لغات عربی روی‌گردان‌ نیست و حتی گاه از لغات‌ دشوار عربی کار می‌گیرد عموماً به الفاظ و عبارات فارسی نظر دارد و عباراتی که به فارسی خالص یا با عربی اندک‌ در‌ این‌ رسائل آمده کم نیست<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/7683/123 ر.ک: همان]</ref>. نثر فارسی‌ بابا‌ افضل فصیح و لطیف و استوار است و اگر غالباً تأثیر جمله‌بندی زبان عربی‌ در‌ عبارات فارسی وی آشکار است نتیجه مهارت وی در آن‌ زبان‌ و توجه عمومی دانشمندان زمان به زبان‌ عربی‌ در تألیفات علمی است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/7683/124 ر.ک: همان، ص124]</ref>.
رسائل فارسی‌ با‌با افضل‌ نه‌تنها از لحاظ فلسفی اهمیت دارد بلکه از لحاظ ادبی‌ و انشایی نیز برای ما واجد ارزش و اعتبار بسیار است و در‌ این‌ ایام‌ که ما برای نقل آثار علمی به زبان فارسی‌ احتیاج‌ فراوان به اصطلاحات اصیل علمی داریم نشر این‌گونه آثار را باید غنیمت شمرد. [[باباافضل کاشانی، محمد بن حسین|بابا افضل]] در این رسالات با آنکه‌ از‌ به‌کار‌ بردن لغات عربی روی‌گردان‌ نیست و حتی گاه از لغات‌ دشوار عربی کار می‌گیرد عموماً به الفاظ و عبارات فارسی نظر دارد و عباراتی که به فارسی خالص یا با عربی اندک‌ در‌ این‌ رسائل آمده کم نیست<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/7683/123 ر.ک: همان]</ref>. نثر فارسی‌ بابا‌ افضل فصیح و لطیف و استوار است و اگر غالباً ً تأثیر جمله‌بندی زبان عربی‌ در‌ عبارات فارسی وی آشکار است نتیجه مهارت وی در آن‌ زبان‌ و توجه عمومی دانشمندان زمان به زبان‌ عربی‌ در تألیفات علمی است<ref>[https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/7683/124 ر.ک: همان، ص124]</ref>.


در ادامه درباره رسائل مذکور در کتاب به اختصار مطالبی تقدیم می‌شود:
در ادامه درباره رسائل مذکور در کتاب به اختصار مطالبی تقدیم می‌شود:
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش