تاریخ قم (قمی): تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۲۷ سپتامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی'
جز (جایگزینی متن - 'تبرك' به 'تبرک')
جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی')
خط ۳۰: خط ۳۰:
}}
}}


'''تاريخ قم'''، ترجمه فارسى اثرى است در تاريخ و جغرافياى شهر قم با برخى اطلاعات دربار فرهنگ و جامع اين شهر تا سد 4ق، تأليف حسن بن محمد قمى (د. پس از 378ق).
'''تاريخ قم'''، ترجمه فارسی اثرى است در تاريخ و جغرافياى شهر قم با برخى اطلاعات دربار فرهنگ و جامع اين شهر تا سد 4ق، تأليف حسن بن محمد قمى (د. پس از 378ق).


بناى شهرت قمى همين كتاب است كه به گفت خود وى كتاب قم نام داشته، و آن را به عربى و براى [[صاحب بن عباد، اسماعیل بن عباد|صاحب بن عباد]] نوشته بوده است. وى نخست قصد داشته است كتابى مشتمل بر «اخبار عرب اشعريه كه به قم نزول كردند» بنويسد؛ اما بعد هدف خود را گسترش داده، و كتابى جامع دربار قم رقم زده است. قمى در سبب تصنيف كتاب مى‌گويد: «از آن گاه باز كه ابوعبدالله حمزۀ بن حسن اصفهانى كتاب اصفهان تصنيف كرد و در شرح قصص و اخبار قم هيچ شروعى نكرد و برادرم، ابوالقاسم على بن محمد بن حسن الكاتب مرا گفت كه چون به شهر قم رسيدم، تفحص بسيار كردم، باشد كه كتابى از اخبار قم به دست آرم، مقدور نشد؛ پس به غايت من حريص گشتم بر تصنيف اين كتاب...».
بناى شهرت قمى همين كتاب است كه به گفت خود وى كتاب قم نام داشته، و آن را به عربى و براى [[صاحب بن عباد، اسماعیل بن عباد|صاحب بن عباد]] نوشته بوده است. وى نخست قصد داشته است كتابى مشتمل بر «اخبار عرب اشعريه كه به قم نزول كردند» بنويسد؛ اما بعد هدف خود را گسترش داده، و كتابى جامع دربار قم رقم زده است. قمى در سبب تصنيف كتاب مى‌گويد: «از آن گاه باز كه ابوعبدالله حمزۀ بن حسن اصفهانى كتاب اصفهان تصنيف كرد و در شرح قصص و اخبار قم هيچ شروعى نكرد و برادرم، ابوالقاسم على بن محمد بن حسن الكاتب مرا گفت كه چون به شهر قم رسيدم، تفحص بسيار كردم، باشد كه كتابى از اخبار قم به دست آرم، مقدور نشد؛ پس به غايت من حريص گشتم بر تصنيف اين كتاب...».
خط ۵۵: خط ۵۵:


==وضعیت کتاب==
==وضعیت کتاب==
نثر ترجم كتاب قم از نمونه‌هاى روان و فصيح زبان فارسى است و با اين كه در دور مترجم نثر مصنوع و پرتكلف رواج داشته، اين ترجمه از هر گونه تكلف و تصنع به دور است؛ مترجم در چند مورد به افزودن مطالبى از خود تصريح كرده است.
نثر ترجم كتاب قم از نمونه‌هاى روان و فصيح زبان فارسی است و با اين كه در دور مترجم نثر مصنوع و پرتكلف رواج داشته، اين ترجمه از هر گونه تكلف و تصنع به دور است؛ مترجم در چند مورد به افزودن مطالبى از خود تصريح كرده است.


كهن‌ترين نسخ موجود از ترجم تاريخ قم در كتابخان مرعشى قم (شماره 1715) قرار دارد. تاريخ قم نخستين بار در 1313ش به كوشش و تصحيح و تحشى جلال‌الدين طهرانى در تهران منتشر شد.
كهن‌ترين نسخ موجود از ترجم تاريخ قم در كتابخان مرعشى قم (شماره 1715) قرار دارد. تاريخ قم نخستين بار در 1313ش به كوشش و تصحيح و تحشى جلال‌الدين طهرانى در تهران منتشر شد.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش