مجموعه ورام: آداب و اخلاق در اسلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ابو ' به ' ابو'
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR02675J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
 
جز (جایگزینی متن - ' ابو ' به ' ابو')
خط ۵۴: خط ۵۴:
با اينكه متن اصلى، بسيار مشكل و از لحاظ شمول بر عبارات و اشعار دشوار، در حد معضله‌اى در زبان عربى است، مترجم، در حد توان، آن را به عبارات ساده و روان فارسى برگردانده است؛ اما از آن‌جا كه وى خود را به حفظ امانت مقيد مى‌دانسته، جانب احتياط را از دست نداده و در نقل مفاهيم، به بسط نامحدود تعابير نپرداخته است، ازاين‌رو ممكن است خواننده در متن حاضر به تعبيراتى برخورد كند كه در حد كفايت از روانى برخوردار نباشد و يا حتّى ثقيل و معضل به نظر برسد.
با اينكه متن اصلى، بسيار مشكل و از لحاظ شمول بر عبارات و اشعار دشوار، در حد معضله‌اى در زبان عربى است، مترجم، در حد توان، آن را به عبارات ساده و روان فارسى برگردانده است؛ اما از آن‌جا كه وى خود را به حفظ امانت مقيد مى‌دانسته، جانب احتياط را از دست نداده و در نقل مفاهيم، به بسط نامحدود تعابير نپرداخته است، ازاين‌رو ممكن است خواننده در متن حاضر به تعبيراتى برخورد كند كه در حد كفايت از روانى برخوردار نباشد و يا حتّى ثقيل و معضل به نظر برسد.


مترجم، در آغاز ترجمه خويش، مقدمه‌اى را در معرفى مؤلف كتاب؛ يعنى ورام بن ابو فراس و مجموعه وى نگاشته است. وى، در هر قسمت از كتاب، نخست، متن عربى مربوطه را ذكر كرده، آن‌گاه به ترجمه آن پرداخته است.
مترجم، در آغاز ترجمه خويش، مقدمه‌اى را در معرفى مؤلف كتاب؛ يعنى ورام بن ابوفراس و مجموعه وى نگاشته است. وى، در هر قسمت از كتاب، نخست، متن عربى مربوطه را ذكر كرده، آن‌گاه به ترجمه آن پرداخته است.


== منابع ==
== منابع ==
خط ۶۸: خط ۶۸:
[[رده:اخلاق اسلامی]]
[[رده:اخلاق اسلامی]]
[[رده:احادیث و اخبار اخلاقی]]
[[رده:احادیث و اخبار اخلاقی]]
۶۱٬۱۸۹

ویرایش