علل الشرایع (ترجمه مسترحمی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،ج' به '، ج'
جز (جایگزینی متن - '،ف' به '، ف')
جز (جایگزینی متن - '،ج' به '، ج')
خط ۶۳: خط ۶۳:
مقابله‌اى، امانت‌دارى در ترجمه.اين اصول چهارگانه در همه ترجمه‌ها مورد توجه بايد قرار بگيرد.با توجه به مسائلى که بيان شد ترجمه حاضر تا حدودى بسيار زيادى توانسته است که از اين اصول پيروى و در اين زمينه‌موفقيّت نسبى پيدا کند.از طرف ديگر آنچه در رابطه با اين ترجمه بيان شد با هدفى که مترجم
مقابله‌اى، امانت‌دارى در ترجمه.اين اصول چهارگانه در همه ترجمه‌ها مورد توجه بايد قرار بگيرد.با توجه به مسائلى که بيان شد ترجمه حاضر تا حدودى بسيار زيادى توانسته است که از اين اصول پيروى و در اين زمينه‌موفقيّت نسبى پيدا کند.از طرف ديگر آنچه در رابطه با اين ترجمه بيان شد با هدفى که مترجم
در مقدمه کتاب آورده شده مورد بررسى قرار گرفته و خود مترجم اذعان دارد که ترجمه او لفظ بلفظ و در
در مقدمه کتاب آورده شده مورد بررسى قرار گرفته و خود مترجم اذعان دارد که ترجمه او لفظ بلفظ و در
بعضى از روايات نقل به معنى است و هر کلمه،جمله و مطلبى که نياز به توضيح و شرح داشته توضيح
بعضى از روايات نقل به معنى است و هر کلمه، جمله و مطلبى که نياز به توضيح و شرح داشته توضيح
و شرح آنرا در بين پرانتز و در صورت گستردگى آنرا در پاورقى گنجانده است و کوچک‌ترين تصرفى در
و شرح آنرا در بين پرانتز و در صورت گستردگى آنرا در پاورقى گنجانده است و کوچک‌ترين تصرفى در
اصل عبارت حديث ننموده است و آنرا با ادبيات معاصر و امروزين نگارش نکرده است.
اصل عبارت حديث ننموده است و آنرا با ادبيات معاصر و امروزين نگارش نکرده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش