فضائل الشيعة (ترجمه اعلمی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،م' به '، م'
جز (جایگزینی متن - '،س' به '، س')
جز (جایگزینی متن - '،م' به '، م')
خط ۵۴: خط ۵۴:
ترجمه براى اين‌كه صورت كمال پذيرد مترجم بايد داراى سه صفت باشد:اول تسلّط،دوم ذوق و سوم
ترجمه براى اين‌كه صورت كمال پذيرد مترجم بايد داراى سه صفت باشد:اول تسلّط،دوم ذوق و سوم


سليقه.مترجم بايد قواعد صرف نحو و اصطلاحات ادبى،مجازات و استعارات در دو زبان را بداند علاوه بر اين
سليقه.مترجم بايد قواعد صرف نحو و اصطلاحات ادبى، مجازات و استعارات در دو زبان را بداند علاوه بر اين


تسلّط فنى و آشنايى به موضوع نيز در شيوايى و زيبايى ترجمه بى‌اندازه نقش دارد.مترجم بايد دارنده ذوق سليم
تسلّط فنى و آشنايى به موضوع نيز در شيوايى و زيبايى ترجمه بى‌اندازه نقش دارد.مترجم بايد دارنده ذوق سليم
خط ۸۴: خط ۸۴:
قدم‌ترين شما در صراط،كسى است كه اهل بيت مرا بيشتر دوست مى‌دارد».اشكال ديگر اين ترجمه نداشتن مقدّمه است
قدم‌ترين شما در صراط،كسى است كه اهل بيت مرا بيشتر دوست مى‌دارد».اشكال ديگر اين ترجمه نداشتن مقدّمه است


زيرا غالبا مترجم در اين مقدّمه به نسخه‌هاى مورد اعتماد خويش در ترجمه،شيوه ترجمه،معرفى كتاب و مؤلف مى‌پردازد و نداشتن
زيرا غالبا مترجم در اين مقدّمه به نسخه‌هاى مورد اعتماد خويش در ترجمه،شيوه ترجمه، معرفى كتاب و مؤلف مى‌پردازد و نداشتن


پاورقى در اين ترجمه هم شايد به خاطر همين امر باشد كه تفاوتى در نسخه‌هاى بدل و يا به هيچ مطلب تازه‌اى دست
پاورقى در اين ترجمه هم شايد به خاطر همين امر باشد كه تفاوتى در نسخه‌هاى بدل و يا به هيچ مطلب تازه‌اى دست
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش