تاریخ مصر لیوحنا النقيوسي، رؤية قبطية للفتح الإسلامي: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'يكي' به 'یکی'
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'يكي' به 'یکی')
خط ۷۳: خط ۷۳:
منابع مورد استفاده نقيوسي و شيوه وي نيز قابل تأمل است.
منابع مورد استفاده نقيوسي و شيوه وي نيز قابل تأمل است.


اولين منبع تاريخي او كتاب مقدس است كه در اين مورد به سه گونه عمل كرده است: 1- نقل بدون واسطه از كتاب مقدس 2- استشهاد به كلام يكي از قديسين 3- نص فقرات از خود اوست. در بخش تاريخ مصر قديم بر مصادر دشوار و غير معتمدي اعتماد كرده است؛ امّا محقق كتاب معتقد است كه خردهاي بر او نمى‌توان گرفت، چرا كه او فرزند زمان خود است و در آن زمان از وسايل تحقيق علمي كه امروزه در اختيار ماست، خبري نبوده است. علاوه بر اينكه همان گونه كه خودش گفته است، او در صدد نقل از مصادر گذشته بوده و بناي بر نقد آنها را نداشته است. ديگر آنكه منابع تاريخي او مورد استناد همه مورخين پس از او نيز بوده است.
اولين منبع تاريخي او كتاب مقدس است كه در اين مورد به سه گونه عمل كرده است: 1- نقل بدون واسطه از كتاب مقدس 2- استشهاد به كلام یکی از قديسين 3- نص فقرات از خود اوست. در بخش تاريخ مصر قديم بر مصادر دشوار و غير معتمدي اعتماد كرده است؛ امّا محقق كتاب معتقد است كه خردهاي بر او نمى‌توان گرفت، چرا كه او فرزند زمان خود است و در آن زمان از وسايل تحقيق علمي كه امروزه در اختيار ماست، خبري نبوده است. علاوه بر اينكه همان گونه كه خودش گفته است، او در صدد نقل از مصادر گذشته بوده و بناي بر نقد آنها را نداشته است. ديگر آنكه منابع تاريخي او مورد استناد همه مورخين پس از او نيز بوده است.


باب دوم:
باب دوم:
خط ۸۱: خط ۸۱:
باب سوم:
باب سوم:


همان‌گونه كه در بخش‌هاي پيشين اشاره شد، لغت، نص اصلي يكي از مسايلي كه مورد بحث قرار گرفته است. محقق كتاب بر خلاف اكثر محققان قايل به عربي بودن نص اصلي است. وي روابط بين اعراب و مصريان و نيز وضوح تأثيرات لغت عرب در نص حبشي و نيز عدم وجود قرينه و دليل بر غيرعربي بودن نص اصلي را دليل بر نگارش كتاب نقيوسي به عربي مي‌داند. در اين بخش از كتاب اين دلايل را با ذكر شواهد و مثال‌هايي به تفصيل شرح كرده است.
همان‌گونه كه در بخش‌هاي پيشين اشاره شد، لغت، نص اصلي یکی از مسايلي كه مورد بحث قرار گرفته است. محقق كتاب بر خلاف اكثر محققان قايل به عربي بودن نص اصلي است. وي روابط بين اعراب و مصريان و نيز وضوح تأثيرات لغت عرب در نص حبشي و نيز عدم وجود قرينه و دليل بر غيرعربي بودن نص اصلي را دليل بر نگارش كتاب نقيوسي به عربي مي‌داند. در اين بخش از كتاب اين دلايل را با ذكر شواهد و مثال‌هايي به تفصيل شرح كرده است.


== خاتمه==
== خاتمه==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش