فرهنگ تفسیری قرآن مجید بر اساس نسخه دانشگاه کمبریج: تفاوت میان نسخه‌ها

    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۳۳: خط ۳۳:
    این تفسیر، در اصل شامل چهار جلد بوده است که متأسفانه جلد اول و دوم آن مفقود است و جلد سوم از تفسیر سوره مریم آغاز می‌شود و تا پایان ادامه می‌یابد. اما از آیه چهاردهم سوره الفجر تا آیه سی‌ام نیز، تمامی آیه‌های سوره بلد، الشمس و آیه‌های اول تا چهارم سوره اللیل را ندارد.
    این تفسیر، در اصل شامل چهار جلد بوده است که متأسفانه جلد اول و دوم آن مفقود است و جلد سوم از تفسیر سوره مریم آغاز می‌شود و تا پایان ادامه می‌یابد. اما از آیه چهاردهم سوره الفجر تا آیه سی‌ام نیز، تمامی آیه‌های سوره بلد، الشمس و آیه‌های اول تا چهارم سوره اللیل را ندارد.


    نویسنده این تفسیر باید خراسانی (خراسان بزرگ) باشد، زیرا در این تفسیر از بسیاری از لغات خراسانی که در شاهنامه و خصوصا در دیوان ناصر خسرو قبادیانی بلخی و مسعود سعد سلمان دیده می‌شود، در این تفسیر به فراوانی به کار رفته است.
    این فرهنگ بر اساس 2 جلد تفسیر قرآن مجید، نسخه محفوظ در کتابخانه دانشگاه کمبریج تدوین یافته، که نسخه به دست محمد بن ابی الفتح الفقیه، در روز هفتم ربیع‌الآخر سال 628ق تحریر یافته و استاد جلال متینی آن را با همان یک نسخه، تصحیح و به سال 1349 در سلسله انتشارات بنیاد فرهنگ ایران به چاپ رسانده است.


    کلماتی چون «سگالیدن»، «شکنب»، «زلیفن»، «رهی»، «دنه گرفتن»، «دانشومند» ....بسیاری لغات خراسانی دیگر را- که مخصوص خراسان قرن چهارم و پنجم بوده است.
    طبق روال دو فرهنگ دیگر - فرهنگ لغات و متشابهات و..... قرآن، بر اساس تفسیر ابوالفتوح رازی، و فرهنگ نور، براساس ترجمه و تفسیر طبری _، عین کلمه‌ای که در قرآن مجید آمده است، به ترتیب الفبای حروف کلمه، تدوین شده است.


    ==پانویس ==
    ==پانویس ==