تاریخ مکه: تفاوت میان نسخه‌ها

    بدون خلاصۀ ویرایش
    بدون خلاصۀ ویرایش
    خط ۲۹: خط ۲۹:
    }}
    }}


    '''تاریخ مکه از آغاز تا پایان دولت شرفای مکه (1334ق)'''، ترجمه فارسی «[[تاريخ مكة دراسات في السياسة و العلم و الاجتماع و العمران]]»، از [[سباعی، احمد|احمد سباعی]] است، به قلم [[جعفریان، رسول|رسول جعفریان]]. احمد سباعی اصل کتاب را به زبان عربی نوشته است. ترجمه فارسی در یک جلد و متن عربی کتاب در دو جلد ارائه شده است. ناشر نسخه فارسی، انتشارات مشعر است و نسخه عربی توسط مطابع (چاپخانه‌های) الصفا در 1420ق، برای هشتمین مرتبه چاپ شده است. در نسخه عربی کتاب، تصویر مؤلف و مقدمه‌های او بر کتاب و مقدمه چاپ چهارم (چاپ نسخه عربی حاضر) ارائه شده که در ترجمه فارسی به‌جای این امور، شاهد مقدمه‌ای هستیم که خود [[جعفریان، رسول|رسول جعفریان]] بر ترجمه کتاب نوشته است؛ یعنی در نسخه فارسی، مقدمه مترجم جایگزین تصویر و مقدمه‌های مؤلف نسخه عربی شده و آن مقدمه‌ها ترجمه نشده است.
    '''تاریخ مکه از آغاز تا پایان دولت شرفای مکه (1334ق)'''، ترجمه فارسی «[[تاريخ مكة دراسات في السياسة و العلم و الاجتماع و العمران]]»، از [[سباعی، احمد|احمد سباعی]] است، به قلم [[جعفریان، رسول|رسول جعفریان]]. [[سباعی، احمد|احمد سباعی]] اصل کتاب را به زبان عربی نوشته است. ترجمه فارسی در یک جلد و متن عربی کتاب در دو جلد ارائه شده است. ناشر نسخه فارسی، انتشارات مشعر است و نسخه عربی توسط مطابع (چاپخانه‌های) الصفا در 1420ق، برای هشتمین مرتبه چاپ شده است. در نسخه عربی کتاب، تصویر مؤلف و مقدمه‌های او بر کتاب و مقدمه چاپ چهارم (چاپ نسخه عربی حاضر) ارائه شده که در ترجمه فارسی به‌جای این امور، شاهد مقدمه‌ای هستیم که خود [[جعفریان، رسول|رسول جعفریان]] بر ترجمه کتاب نوشته است؛ یعنی در نسخه فارسی، مقدمه مترجم جایگزین تصویر و مقدمه‌های مؤلف نسخه عربی شده و آن مقدمه‌ها ترجمه نشده است.


    به نظر می‌رسد مترجم در این اثر، از شیوه ترجمه جمله‌به‌جمله استفاده کرده و درعین‌حال نگاهی هم به نقش جمله در پاراگراف داشته است. ترجمه، بسیار روان و خوب است.
    به نظر می‌رسد مترجم در این اثر، از شیوه ترجمه جمله‌به‌جمله استفاده کرده و درعین‌حال نگاهی هم به نقش جمله در پاراگراف داشته است. ترجمه، بسیار روان و خوب است.