فرهنگ اصطلاحات علوم و تمدن اسلامی: تفاوت میان نسخه‌ها

    جز (جایگزینی متن - 'ه‎ک' به 'ه‌ک')
    جز (جایگزینی متن - 'م‎م' به 'م‌م')
    خط ۶۱: خط ۶۱:
    # لغاتی که ذکر معنایی تا حد دو و یا سه کلمه برای آنها میسر نبوده است، ابتدا آوانویسی و سپس تعریف شده‌اند.  
    # لغاتی که ذکر معنایی تا حد دو و یا سه کلمه برای آنها میسر نبوده است، ابتدا آوانویسی و سپس تعریف شده‌اند.  
    # در کلماتی که به دو صورت املایی متفاوت به‌کار می‌روند [مانند: تولا - تولی، زکات - زکوة] معادل‎های معنایی یک شکل نوشته شده و شکل دیگر به آن ارجاع داده شده است.  
    # در کلماتی که به دو صورت املایی متفاوت به‌کار می‌روند [مانند: تولا - تولی، زکات - زکوة] معادل‎های معنایی یک شکل نوشته شده و شکل دیگر به آن ارجاع داده شده است.  
    # توضیح بیشتر برخی لغات، تعریف آنها، شکل مفرد یا جمع و هم‎معنی یا متضاد آنها در داخل علامت [ ] آمده است.  
    # توضیح بیشتر برخی لغات، تعریف آنها، شکل مفرد یا جمع و هم‌معنی یا متضاد آنها در داخل علامت [ ] آمده است.  
    # با مراجعه به فرهنگ‎های یک‎زبانه و منابع دیگر، درستی یا نادرستی معادل‎ها به‎لحاظ معنایی مورد بررسی و تحقیق قرار گرفته است. ازاین‎رو، شماره‌های ارجاعی به منابع مورد استفاده که در چاپ نخست آمده بود، حذف شده است.  
    # با مراجعه به فرهنگ‎های یک‎زبانه و منابع دیگر، درستی یا نادرستی معادل‎ها به‎لحاظ معنایی مورد بررسی و تحقیق قرار گرفته است. ازاین‎رو، شماره‌های ارجاعی به منابع مورد استفاده که در چاپ نخست آمده بود، حذف شده است.  
    # حرف تعریف the و حرف to از اوایل واژه‌ها برداشته شده، مگر در مواردی که ضرورت داشته باشد؛ مثل لزوم حفظ نقش مصدری بین دو واژه یا در برابر اسم‎های الهی: All-Mighty,The.
    # حرف تعریف the و حرف to از اوایل واژه‌ها برداشته شده، مگر در مواردی که ضرورت داشته باشد؛ مثل لزوم حفظ نقش مصدری بین دو واژه یا در برابر اسم‎های الهی: All-Mighty,The.