مجمع الفوائد في شرح الفرائد: تفاوت میان نسخه‌ها

    جز (جایگزینی متن - 'ی‎م' به 'ی‌م')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'ه‎گ' به 'ه‌گ')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۵۹: خط ۵۹:
    ازآنجاکه کتاب رسائل از دقت، متانت و پیچیدگی خاصی برخوردار است و درعین‎حال، به‎عنوان یکی از کتب درسی، در سطوح عالی حوزه تدریس می‌شود، از عصر شیخ به این‌سو، شروح و حواشی زیادی بر آن نوشته شده که شرح [[موسوي تهراني، رسول|موسوی تهرانی]] از آن جمله است.  
    ازآنجاکه کتاب رسائل از دقت، متانت و پیچیدگی خاصی برخوردار است و درعین‎حال، به‎عنوان یکی از کتب درسی، در سطوح عالی حوزه تدریس می‌شود، از عصر شیخ به این‌سو، شروح و حواشی زیادی بر آن نوشته شده که شرح [[موسوي تهراني، رسول|موسوی تهرانی]] از آن جمله است.  


    شارح از بیانی شیوا، آسان و روان برخوردار است که همواره با ذکر نکاتی ارزنده همراه است؛ به همین جهت وی دشوارترین مطالب کتاب را به‎گونه‌ای آسان و ساده مطرح می‌کنند؛ به‎گونه‌ای که حقیقتاً هیچ نکته نگفته‌ای باقی نمی‌ماند<ref>ر.ک: همان، ص112</ref>‎.  
    شارح از بیانی شیوا، آسان و روان برخوردار است که همواره با ذکر نکاتی ارزنده همراه است؛ به همین جهت وی دشوارترین مطالب کتاب را به‌گونه‌ای آسان و ساده مطرح می‌کنند؛ به‌گونه‌ای که حقیقتاً هیچ نکته نگفته‌ای باقی نمی‌ماند<ref>ر.ک: همان، ص112</ref>‎.  


    تحقیق و تتبع فراوان در مطالب درسی و مسائل جانبی آن، از ویژگی‎های حائز اهمیت حوزه درسی شارح است. وی در برخورد با مطالب علمی، بسیار موشکافانه و تحقیقی عمل می‌کند و در این محفل، مسائل مورد تحلیل و بررسی عمیقی قرار می‌گیرد؛ به‎گونه‌ای که در بسیاری از اوقات، جنبه درس خارج اصول پیدا می‌کند. توجه به جنبه کاربردی مباحث اصولی و تطبیق قواعد آن با مثال‎های متنوع فقهی تسلط و اشراف کامل بر عبارات کتاب و همت در تصحیح ادبی آن‎ها در موارد لزوم، تقسیم‎بندی مطالب و عناوین درسی، ایجاد انگیزه و فراهم آوردن زمینه‎های لازم برای تحقیق و پژوهش و وادار کردن شاگردان بدین امر مهم، ذکر منابع و مآخذ اقوال و دقت تحسین‎برانگیز در نقل آن‎ها، بیان سیر تاریخ مباحث و ایجاد پیوند منطقی میان مطالب علمی و عبارات کتاب، توجه به ادله و مبانی پنهان در پس اقوال و تقید به تدریس کتاب از آغاز تا پایان آن، از دیگر ویژگی‎های برجسته درس شارح است<ref>ر.ک: همان، ص113</ref>‎.  
    تحقیق و تتبع فراوان در مطالب درسی و مسائل جانبی آن، از ویژگی‎های حائز اهمیت حوزه درسی شارح است. وی در برخورد با مطالب علمی، بسیار موشکافانه و تحقیقی عمل می‌کند و در این محفل، مسائل مورد تحلیل و بررسی عمیقی قرار می‌گیرد؛ به‌گونه‌ای که در بسیاری از اوقات، جنبه درس خارج اصول پیدا می‌کند. توجه به جنبه کاربردی مباحث اصولی و تطبیق قواعد آن با مثال‎های متنوع فقهی تسلط و اشراف کامل بر عبارات کتاب و همت در تصحیح ادبی آن‎ها در موارد لزوم، تقسیم‎بندی مطالب و عناوین درسی، ایجاد انگیزه و فراهم آوردن زمینه‎های لازم برای تحقیق و پژوهش و وادار کردن شاگردان بدین امر مهم، ذکر منابع و مآخذ اقوال و دقت تحسین‎برانگیز در نقل آن‎ها، بیان سیر تاریخ مباحث و ایجاد پیوند منطقی میان مطالب علمی و عبارات کتاب، توجه به ادله و مبانی پنهان در پس اقوال و تقید به تدریس کتاب از آغاز تا پایان آن، از دیگر ویژگی‎های برجسته درس شارح است<ref>ر.ک: همان، ص113</ref>‎.  


    ==ویژگی‎ها و امتیازات شرح==  
    ==ویژگی‎ها و امتیازات شرح==  
    # مکتوب شدن دروس ضبط‎شده؛  
    # مکتوب شدن دروس ضبط‎شده؛  
    # استخراج مصادر؛
    # استخراج مصادر؛
    # تقریر و تدوین: در این مرحله، صرفاً به تبدیل گفتار به نوشتار اکتفا نشده، بلکه مطالب تکراری که مجلس درس اقتضای آن را دارد، به‎گونه‌ای به هم آمیخته شده تا هیچ نکته‌ای از دست نرود. همچنین در برخی موارد، توضیح کامل‎تری به‎‎منظور غنی‌تر شدن بحث ارائه شده است؛  
    # تقریر و تدوین: در این مرحله، صرفاً به تبدیل گفتار به نوشتار اکتفا نشده، بلکه مطالب تکراری که مجلس درس اقتضای آن را دارد، به‌گونه‌ای به هم آمیخته شده تا هیچ نکته‌ای از دست نرود. همچنین در برخی موارد، توضیح کامل‎تری به‎‎منظور غنی‌تر شدن بحث ارائه شده است؛  
    # در ابتدای هر بحث، بخش کوتاهی تحت عنوان «اشاره» قرار داده شده که بیانگر نتیجه پیشین و موضوع مورد نظر در بحث حاضر است تا قبل از ورود، جایگاه بحث روشن شود؛  
    # در ابتدای هر بحث، بخش کوتاهی تحت عنوان «اشاره» قرار داده شده که بیانگر نتیجه پیشین و موضوع مورد نظر در بحث حاضر است تا قبل از ورود، جایگاه بحث روشن شود؛  
    # تطبیق متن: در این قسمت کوشش شده تا ترجمه‌ای نسبتاً آزاد و درعین‎حال، با رعایت ساختار زبان عربی ارائه گردد؛  
    # تطبیق متن: در این قسمت کوشش شده تا ترجمه‌ای نسبتاً آزاد و درعین‎حال، با رعایت ساختار زبان عربی ارائه گردد؛