تاریخ گزیده: تفاوت میان نسخه‌ها

    جز (جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران')
    جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    خط ۳: خط ۳:
    | عنوان =تاریخ گزیده
    | عنوان =تاریخ گزیده
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[مستوفی، حمدالله]] (نويسنده)
    [[مستوفی، حمدالله]] (نویسنده)


    [[نوایی، عبدالحسین]] (اهتمام)
    [[نوایی، عبدالحسین]] (اهتمام)
    خط ۱۲۵: خط ۱۲۵:
    # مشايخ صوفيه (قريب 300 تن ذكر شده).
    # مشايخ صوفيه (قريب 300 تن ذكر شده).
    # علماء علم دين و قضا و طب (قريب 70 تن ذكر شده).
    # علماء علم دين و قضا و طب (قريب 70 تن ذكر شده).
    # شعرا كه پنج تن از شعراء عرب و 87 تن از شعرا عجم ذكر شده‌اند و شرح احوال شعراء عجم را نويسنده ترجمه كرده و در روزنامه انجمن همايونى آسيائى مورخه اكتوبر 1900 و ژانويه 1901 جداگانه بطبع رسانيده است.
    # شعرا كه پنج تن از شعراء عرب و 87 تن از شعرا عجم ذكر شده‌اند و شرح احوال شعراء عجم را نویسنده ترجمه كرده و در روزنامه انجمن همايونى آسيائى مورخه اكتوبر 1900 و ژانويه 1901 جداگانه بطبع رسانيده است.


    === باب ششم ===
    === باب ششم ===
    خط ۱۴۶: خط ۱۴۶:
    # تمام باب چهارم در تاريخ سلاطين اسلامى ایران، كه اصل فارسی بضميمه ترجمه فرانسوى آنرا مسيو ژول گانتن nitnaG seluJ در سال 1903 در پاريس چاپ كرده است.
    # تمام باب چهارم در تاريخ سلاطين اسلامى ایران، كه اصل فارسی بضميمه ترجمه فرانسوى آنرا مسيو ژول گانتن nitnaG seluJ در سال 1903 در پاريس چاپ كرده است.
    # تمام باب ششم باستثناى فصل اول آن در احاديث و اخبار راجعه به قزوين، كه ترجمه فرانسوى آنرا مسيو باربيه دومينار dranyeM ed reibraB در ژورنال آسياتيك (سرى 5- جلد دهم) در سال 1857، در پاريس منتشر ساخته است.
    # تمام باب ششم باستثناى فصل اول آن در احاديث و اخبار راجعه به قزوين، كه ترجمه فرانسوى آنرا مسيو باربيه دومينار dranyeM ed reibraB در ژورنال آسياتيك (سرى 5- جلد دهم) در سال 1857، در پاريس منتشر ساخته است.
    # فصل ششم باب شعراى ایران، كه نويسنده اين كتاب آنرا با انگليسى ترجمه كرده و در اكتوبر 1900 و ژانويه 1901 م. در مجله انجمن همايونى آسيائى بطبع رسانيده، ليكن در سال 1910 عين نسخه خطى نسبة صحيح و قديمى كه در تاريخ 857 ه‍. 1453/ م. نوشته شده بصورت استنساخ عين «فاك سى ميل» فاك سى ميل elimis- caF - استنساخ عين نوشته، المثنى در سلسله كتب گيب)I,VIX. LOV(چاپ شده است و بعد از آن در 1913 م. نويسنده باتفاق دكتر نيكلسون noslociN ترجمه خلاصه‌اى از آنرا بانگليسى با حواشى و توضيحات كاملى بطبع رسانيد بطوريكه اكنون تمام آن كتاب و ترجمه آن در دسترس محققان است و می‌توانند قدر و قيمت آنرا شخصا ملاحظه كنند.
    # فصل ششم باب شعراى ایران، كه نویسنده اين كتاب آنرا با انگليسى ترجمه كرده و در اكتوبر 1900 و ژانويه 1901 م. در مجله انجمن همايونى آسيائى بطبع رسانيده، ليكن در سال 1910 عين نسخه خطى نسبة صحيح و قديمى كه در تاريخ 857 ه‍. 1453/ م. نوشته شده بصورت استنساخ عين «فاك سى ميل» فاك سى ميل elimis- caF - استنساخ عين نوشته، المثنى در سلسله كتب گيب)I,VIX. LOV(چاپ شده است و بعد از آن در 1913 م. نویسنده باتفاق دكتر نيكلسون noslociN ترجمه خلاصه‌اى از آنرا بانگليسى با حواشى و توضيحات كاملى بطبع رسانيد بطوريكه اكنون تمام آن كتاب و ترجمه آن در دسترس محققان است و می‌توانند قدر و قيمت آنرا شخصا ملاحظه كنند.
    #:نقل از تاريخ ادبى ایران از سعدى تا [[جامی، عبدالرحمن|جامى]] نوشته [[براون، ادوارد گرانویل|ادوارد براون]] ترجمه [[حکمت، علی‌اصغر|على اصغر حكمت]].
    #:نقل از تاريخ ادبى ایران از سعدى تا [[جامی، عبدالرحمن|جامى]] نوشته [[براون، ادوارد گرانویل|ادوارد براون]] ترجمه [[حکمت، علی‌اصغر|على اصغر حكمت]].