روزنامه خاطرات ناصرالدین شاه در سفر سوم فرنگستان: تفاوت میان نسخه‌ها

    جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
    جز (جایگزینی متن - 'براي' به 'برای')
    خط ۳۹: خط ۳۹:


    == گزارش محتوا==
    == گزارش محتوا==
    ناصرالدين‌شاه يادداشت‌هاى مربوط به سفر سوم را در هر فصل به خط خود آغاز مى‌كرده و چند سطرى مى‌نوشته، آن گاه به تقرير خاطرات مى‌پرداخته و منشيان خوشنويس متعدد او، باسواد و كم‌سواد نوبت به نوبت تقريرات او را تحرير مى‌كرده‌اند؛ بنابراين گاهى اعلام جغرافيايى و تاريخى و كلمات فارسى را غلط نوشته‌اند. از همه مهم‌تر اين كه كلماتى را كه از زبان‌هاى اروپايى به تازگى به زبان فارسى راه يافته بود، به صور مختلف تحرير كرده‌اند، در يك جا «گليوم» و در جاى ديگر «گيوم» در يك جا تاتر و جاهاى ديگر «تياتر- طياطر- تياطر» در يك جا «طرامواى» و در جاى ديگر «طرموى»، يك جا شلكنف آمده، جاى ديگر شليكونوف. محقق كتاب تا آن جا كه امكان داشته، رسم‌الخط كلمات اروپايى را به همان صورت‌هايى كه در متن آمده حفظ كرده است تا نمايانگر سرگردانى‌هاى دولت مردان در تلفظ كلمات تازه وارد باشد. اما صحيح كلمات فارسى را كه به علت سهو يا مسامحه يا بى‌سوادى غلط تحرير شده است را، در ذيل صفحه متذكر شده است.
    ناصرالدين‌شاه يادداشت‌هاى مربوط به سفر سوم را در هر فصل به خط خود آغاز مى‌كرده و چند سطرى مى‌نوشته، آن گاه به تقرير خاطرات مى‌پرداخته و منشيان خوشنويس متعدد او، باسواد و كم‌سواد نوبت به نوبت تقريرات او را تحرير مى‌كرده‌اند؛ بنابراین گاهى اعلام جغرافيايى و تاريخى و كلمات فارسى را غلط نوشته‌اند. از همه مهم‌تر اين كه كلماتى را كه از زبان‌هاى اروپايى به تازگى به زبان فارسى راه يافته بود، به صور مختلف تحرير كرده‌اند، در يك جا «گليوم» و در جاى ديگر «گيوم» در يك جا تاتر و جاهاى ديگر «تياتر- طياطر- تياطر» در يك جا «طرامواى» و در جاى ديگر «طرموى»، يك جا شلكنف آمده، جاى ديگر شليكونوف. محقق كتاب تا آن جا كه امكان داشته، رسم‌الخط كلمات اروپايى را به همان صورت‌هايى كه در متن آمده حفظ كرده است تا نمايانگر سرگردانى‌هاى دولت مردان در تلفظ كلمات تازه وارد باشد. اما صحيح كلمات فارسى را كه به علت سهو يا مسامحه يا بى‌سوادى غلط تحرير شده است را، در ذيل صفحه متذكر شده است.


    سفرنامه مشتمل بر اطلاعات جغرافياى تاريخى و جمعيت‌شناسى است؛ به عنوان مثال درباره ابهر آمده است: «اين ده ابهر چند محله است كه اسامى آن‌ها و جمعيت آن‌ها از اين قرار است: محله خلج‌آباد و نسقچى چهارصد و پنجاه خانوار، محله علما و سادات پنجاه خانوار و...». يا در شرح چاپارخانه‌هايى كه تا رسيدن به قفقاز از آن‌ها عبور كرده و فواصلشان از هم مى‌خوانيم: «چند چاپارخانه كه تا ولاد قفقاز عوض شد، از اين قرار است: اول كدا ار چهارده ورس و نيم، دويى كوبى و...».
    سفرنامه مشتمل بر اطلاعات جغرافياى تاريخى و جمعيت‌شناسى است؛ به عنوان مثال درباره ابهر آمده است: «اين ده ابهر چند محله است كه اسامى آن‌ها و جمعيت آن‌ها از اين قرار است: محله خلج‌آباد و نسقچى چهارصد و پنجاه خانوار، محله علما و سادات پنجاه خانوار و...». يا در شرح چاپارخانه‌هايى كه تا رسيدن به قفقاز از آن‌ها عبور كرده و فواصلشان از هم مى‌خوانيم: «چند چاپارخانه كه تا ولاد قفقاز عوض شد، از اين قرار است: اول كدا ار چهارده ورس و نيم، دويى كوبى و...».