مراسلات طهران: نامههای مباشر میرزا حسینخان مبصرالسلطنه از تهران به کاشان، 1304- 1309ه. ق: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'سبك' به 'سبک ') |
||
خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
با خواندن كتاب مراسلات طهران، مىتوان به قطع و يقين حكم صادر كرد كه ميرزا حسنخان اصفهانى، مباشر امور اقتصادى ميرزا حسينخان مبصرالسلطنه، به آيين بهايى اعتقاد داشته است. دريافت اين يقين هيچ گونه كنكاش و تلاش خاصى نمىخواهد و تنها اگر خواننده كمى با اصطلاحات آيين بهايى آشنا باشد، اين امر به سادگى ميسر مىگردد. | با خواندن كتاب مراسلات طهران، مىتوان به قطع و يقين حكم صادر كرد كه ميرزا حسنخان اصفهانى، مباشر امور اقتصادى ميرزا حسينخان مبصرالسلطنه، به آيين بهايى اعتقاد داشته است. دريافت اين يقين هيچ گونه كنكاش و تلاش خاصى نمىخواهد و تنها اگر خواننده كمى با اصطلاحات آيين بهايى آشنا باشد، اين امر به سادگى ميسر مىگردد. | ||
كسانى كه با آيينهاى بابى و بهايى آشنايى دارند، مىدانند كه | كسانى كه با آيينهاى بابى و بهايى آشنايى دارند، مىدانند كه سبک نوشتارى بابيان و بهاييان دوره قاجار خاص است و به سادگى مىتوان متنى را كه سيد باب، بهاءالله و عبدالبها تحرير نموده باشند، تشخيص داد. نحوه جمله پردازىها و به كار بردن كلمات و اصطلاحات مخصوص و تركيبات جديد لغوى، نه تنها نوشتههاى افراد فوقالذكر را از غير ايشان متمايز مىكند، بلكه خود اين اشخاص نيز در داخل ادبيات بابى و بهايى، داراى سبک نوشتار منحصر به فرد هستند. | ||
در مراسلات طهران، مهمترين نكته اين است كه رويكرد معنايى نامهها مذهبى نيست و صرفا جنبه اقتصادى دارد. اكثرا درباره خريد، تعمير، فروش زمين، باغ و خانه است و از اين فعاليتهاى روزمره، نمىتوان چيزى مذهبى استخراج كرد؛ اما گاهى عباراتى در نامهها، خصوصا در آغاز يا انتهاى آنها وجود دارد كه كاملا مطابق با | در مراسلات طهران، مهمترين نكته اين است كه رويكرد معنايى نامهها مذهبى نيست و صرفا جنبه اقتصادى دارد. اكثرا درباره خريد، تعمير، فروش زمين، باغ و خانه است و از اين فعاليتهاى روزمره، نمىتوان چيزى مذهبى استخراج كرد؛ اما گاهى عباراتى در نامهها، خصوصا در آغاز يا انتهاى آنها وجود دارد كه كاملا مطابق با سبک ادبيات بهايى است. | ||
در كتاب مىتوان به ارتباط دوستانه ميرزا حسنخان و سيدنى چرچيل، مترجم اول سفارت انگليس پى برد و از آن جا كه ميرزا ابوالفضل گلپايگانى در كار خريد و فروش كتاب نبود و از مبلغان بزرگ بهايى در همان دوره در ايران بود، مىتوان حدس زد كه ميرزا حسنخان كتب آيين بهايى را براى سيدنى چرچيل مىخواسته است و آنها نيز اين كار را بر عهده گلپايگانى نهادهاند. | در كتاب مىتوان به ارتباط دوستانه ميرزا حسنخان و سيدنى چرچيل، مترجم اول سفارت انگليس پى برد و از آن جا كه ميرزا ابوالفضل گلپايگانى در كار خريد و فروش كتاب نبود و از مبلغان بزرگ بهايى در همان دوره در ايران بود، مىتوان حدس زد كه ميرزا حسنخان كتب آيين بهايى را براى سيدنى چرچيل مىخواسته است و آنها نيز اين كار را بر عهده گلپايگانى نهادهاند. |