ادب حضور: تفاوت میان نسخه‌ها

    جز (جایگزینی متن - ' های ' به '‌های ')
    جز (جایگزینی متن - 'قدّس سرّه' به 'قدّس‌سرّه')
    خط ۵۳: خط ۵۳:
    == معرفى اجمالى ==
    == معرفى اجمالى ==


    چنان كه مؤلف در مقدّمه کتاب متذكر شده، نحوه نگارش کتاب، به اين صورت بوده كه پس از نوشتن بخش‌هايى از کتاب، آن را در اختيار ناسخى يا كاتبى مى‌گذاشته و وى از روى آن بازنويسى مى‌كرده است، كاتب در مواردى ابتدا سيّد قدّس سرّه را با القاب و كنى و دعا براى او ستوده و بعد بيانات وى را مى‌نگارد، و اين‌ها به صورت‌هاى گوناگون و مشابه يك ديگر هستند و عبارات دو نسخه کتاب نيز گاهى با هم فرق مى‌كند.
    چنان كه مؤلف در مقدّمه کتاب متذكر شده، نحوه نگارش کتاب، به اين صورت بوده كه پس از نوشتن بخش‌هايى از کتاب، آن را در اختيار ناسخى يا كاتبى مى‌گذاشته و وى از روى آن بازنويسى مى‌كرده است، كاتب در مواردى ابتدا سيّد قدّس‌سرّه را با القاب و كنى و دعا براى او ستوده و بعد بيانات وى را مى‌نگارد، و اين‌ها به صورت‌هاى گوناگون و مشابه يك ديگر هستند و عبارات دو نسخه کتاب نيز گاهى با هم فرق مى‌كند.


    در ترجمه حاضر اسناد روايات حذف شده است، لذا از دادن آدرس روايات و ارجاع به مدارك نيز خوددارى شده است، مگر در موارد ضرورى كه مطلبى ويژه در روايت بوده كه و در متن نيامده باشد، كه تذكّر داده شده است.
    در ترجمه حاضر اسناد روايات حذف شده است، لذا از دادن آدرس روايات و ارجاع به مدارك نيز خوددارى شده است، مگر در موارد ضرورى كه مطلبى ويژه در روايت بوده كه و در متن نيامده باشد، كه تذكّر داده شده است.
    خط ۶۵: خط ۶۵:
    در مواردى روايات و مطالب کتاب، شماره‌گذارى و تقسيم‌بندى شده است.
    در مواردى روايات و مطالب کتاب، شماره‌گذارى و تقسيم‌بندى شده است.


    عنوان سر فصل‌هاى کتاب تلخيص شده، و اگر خوانندگان بخواهند از عبارت سيّد قدّس سرّه اطّلاع حاصل كنند، به آخر مقدّمه کتاب رجوع نمايند كه فهرست دقيق همه آن‌ها توسّط مؤلّف در آنجا آمده است.
    عنوان سر فصل‌هاى کتاب تلخيص شده، و اگر خوانندگان بخواهند از عبارت سيّد قدّس‌سرّه اطّلاع حاصل كنند، به آخر مقدّمه کتاب رجوع نمايند كه فهرست دقيق همه آن‌ها توسّط مؤلّف در آنجا آمده است.


    براى تمام مطالب داخل فصل‌هاى کتاب، عنوان‌هاى فرعى مناسب گذاشته شده است، و بيشتر عنوان‌هاى فرعى از مترجم، و اندكى از مؤلّف بزرگوار و يا كاتب مى‌باشد. و پاره‌اى از عنوان‌هاى فرعى مؤلّف نيز به خاطر دراز بودن در متن گنجانده شده، و عنوان فرعى ديگر توسّط مترجم انتخاب شده است.
    براى تمام مطالب داخل فصل‌هاى کتاب، عنوان‌هاى فرعى مناسب گذاشته شده است، و بيشتر عنوان‌هاى فرعى از مترجم، و اندكى از مؤلّف بزرگوار و يا كاتب مى‌باشد. و پاره‌اى از عنوان‌هاى فرعى مؤلّف نيز به خاطر دراز بودن در متن گنجانده شده، و عنوان فرعى ديگر توسّط مترجم انتخاب شده است.