عرفان، ذهن، آگاهی: تفاوت میان نسخه‌ها

(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR37839J1.jpg | عنوان = عرفان، ذهن، آگاهی | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = فورمن، رابرت (نويسنده) انزلی، عطاء (مترجم) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = /ف9ع4 625 HL | موضوع =عرفان |ناشر | ناشر = دانشگاه مفيد...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
 
(۴ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
خط ۵: خط ۵:
| پدیدآورندگان
| پدیدآورندگان
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[فورمن، رابرت ]] (نويسنده)
[[فورمن، رابرت]] (نويسنده)
[[انزلی، عطاء]] (مترجم)
[[انزلی، عطاء]] (مترجم)
|زبان
|زبان
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| کد کنگره = /ف9ع4 625 HL
| کد کنگره = BL ۶۲۵/ف۹ع
| موضوع =عرفان
| موضوع =عرفان
|ناشر  
|ناشر  
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
''' عرفان، ذهن، آگاهی '''، ترجمه‌ای فارسی به قلم پژوهشگر معاصر ایرانی، [[انزلی، سید عطاء | سید عطاء انزلی]] (متولد 1355ش) است که پیام‌های کتابی انگلیسی با عنوان «Mysticism, Mind, Consciousness» از آثار [[رابرت کی. سی. فورمن]] را گزارش می‌کند. این کتاب در واقع مجموعه‌ای از مقالات [[فورمن]] است که با هدف نقادی ادعاهای ساخت‌گرایان درباره ماهیت و تفسیر تجربه عرفانی و زمینه‌مندی آن، به‌ویژه مفهوم « رخداد آگاهی محض » گردآوری شده است.
''' عرفان، ذهن، آگاهی '''، ترجمه‌ای فارسی به قلم پژوهشگر معاصر ایرانی، [[انزلی، عطاء|سید عطاء انزلی]] (متولد 1355ش) است که پیام‌های کتابی انگلیسی با عنوان «Mysticism, Mind, Consciousness» از آثار [[فورمن، رابرت|رابرت کی. سی. فورمن]] را گزارش می‌کند. این کتاب در واقع مجموعه‌ای از مقالات [[فورمن، رابرت|فورمن]] است که با هدف نقادی ادعاهای ساخت‌گرایان درباره ماهیت و تفسیر تجربه عرفانی و زمینه‌مندی آن، به‌ویژه مفهوم «رخداد آگاهی محض» گردآوری شده است.
==هدف و روش==
==هدف و روش==
*معاونت پژوهشی دانشگاه مفید ترجمه اثر حاضر را با توجه به کمبود آثار عرفان‌پژوهانه به‌ویژه با رویکرد فلسفی و معرفت‌شناختی، مفید شمرده است. <ref> ر.ک: مقدمه ناشر، ص12. </ref>
*معاونت پژوهشی دانشگاه مفید ترجمه اثر حاضر را با توجه به کمبود آثار عرفان‌پژوهانه به‌ویژه با رویکرد فلسفی و معرفت‌شناختی، مفید شمرده است. <ref> ر.ک: مقدمه ناشر، ص12. </ref>
*  [[انزلی، سید عطاء | سید عطاء انزلی]] در مقدمه خود به اهمیت این اثر و تلاش برای ارائه ترجمه‌ای دقیق از مباحث عرفانی اشاره کرده است. وی به دشواری‌های ترجمه مفاهیم عرفانی از متون انگلیسی به فارسی اذعان دارد و خاطرنشان می‌کند که مرحوم حجت‌الاسلام [[عباس یزدانی]] ترجمه این کتاب را آغاز کرد ولی موفق به اتمامش نشد و از دنیا رفت. [[انزلی، سید عطاء | سید عطاء انزلی]] افزوده است:
*  [[انزلی، عطاء|سید عطاء انزلی]] در مقدمه خود به اهمیت این اثر و تلاش برای ارائه ترجمه‌ای دقیق از مباحث عرفانی اشاره کرده است. وی به دشواری‌های ترجمه مفاهیم عرفانی از متون انگلیسی به فارسی اذعان دارد و خاطرنشان می‌کند که مرحوم [[حجت‌الاسلام عباس یزدانی]] ترجمه این کتاب را آغاز کرد ولی موفق به اتمامش نشد و از دنیا رفت.   [[انزلی، عطاء|سید عطاء انزلی]] افزوده است:
#بعد از رحلت ایشان، دکتر [[لگن هاوزن]] به من پیشنهاد داد که آن ترجمه را تکمیل کنم و به سرانجام برسانم و من با دلگرمی به مساعدت و راهنمایی ایشان، این کار را با علاقه پذیرفتم و بعد از یک سال و اندی ترجمه را به پایان رساندم.
#بعد از رحلت ایشان، دکتر [[لگنهاوزن، محمد|لگن هاوزن]] به من پیشنهاد داد که آن ترجمه را تکمیل کنم و به سرانجام برسانم و من با دلگرمی به مساعدت و راهنمایی ایشان، این کار را با علاقه پذیرفتم و بعد از یک سال و اندی ترجمه را به پایان رساندم.
# ازآنجاکه این ترجمه، تجربه اول من است شاید چندان روان نباشد هرچند متن انگلیسی آن نثر آسانی دارد و ترجمه آن دشوار نیست. <ref> ر.ک: مقدمه مترجم، ص13- 14. </ref>
# ازآنجاکه این ترجمه، تجربه اول من است شاید چندان روان نباشد هرچند متن انگلیسی آن نثر آسانی دارد و ترجمه آن دشوار نیست. <ref> ر.ک: مقدمه مترجم، ص13- 14. </ref>
*[[رابرت کی. سی. فورمن]] تأکید دارد که پرسش من این است: چگونه می‌توانیم عرفان را به بهترین وجهی تبیین کنیم؟ مقصودم از عرفان، تجارب عرفانی «تروفوتروپیک» هستند. من به دو نوع رایج از این تجارب، عطف نظر خواهم نمود: یک تجربه ناپایدار که «رخداد آگاهی محض» خوانده می‌شود. و یک تجربه پایدار یا نیمه پایدار که «حالت‌ عرفانی ثنوی» نامیده می‌شود. پرسش این است: بهترین راه برای فهم این تجارب چیست؟ <ref> مقدمه نویسنده، ص33. </ref>
*[[رابرت کی. سی. فورمن]] تأکید دارد که پرسش من این است: چگونه می‌توانیم عرفان را به بهترین وجهی تبیین کنیم؟ مقصودم از عرفان، تجارب عرفانی «تروفوتروپیک» هستند. من به دو نوع رایج از این تجارب، عطف نظر خواهم نمود: یک تجربه ناپایدار که «رخداد آگاهی محض» خوانده می‌شود. و یک تجربه پایدار یا نیمه پایدار که «حالت‌ عرفانی ثنوی» نامیده می‌شود. پرسش این است: بهترین راه برای فهم این تجارب چیست؟ <ref> مقدمه نویسنده، ص33. </ref>
خط ۴۸: خط ۴۸:


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
 
[[رده:فلسفه، مذهب و روانشناسی]]
[[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
[[رده:ادیان، اسطوره‌شناسی، خردگرایی]]
[[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1404]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]]
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ شهریور 1404 توسط محمد خردمند]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۵ نوامبر ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۴۵

عرفان، ذهن، آگاهی ، ترجمه‌ای فارسی به قلم پژوهشگر معاصر ایرانی، سید عطاء انزلی (متولد 1355ش) است که پیام‌های کتابی انگلیسی با عنوان «Mysticism, Mind, Consciousness» از آثار رابرت کی. سی. فورمن را گزارش می‌کند. این کتاب در واقع مجموعه‌ای از مقالات فورمن است که با هدف نقادی ادعاهای ساخت‌گرایان درباره ماهیت و تفسیر تجربه عرفانی و زمینه‌مندی آن، به‌ویژه مفهوم «رخداد آگاهی محض» گردآوری شده است.

عرفان، ذهن، آگاهی
عرفان، ذهن، آگاهی
پدیدآورانفورمن، رابرت (نويسنده) انزلی، عطاء (مترجم)
ناشردانشگاه مفيد
مکان نشرایران - قم
سال نشر1384ش
چاپ1
شابک964-8092-07-9
موضوععرفان
زبانفارسی
تعداد جلد1
کد کنگره
BL ۶۲۵/ف۹ع
نورلایبمطالعه و دانلود pdf

هدف و روش

  • معاونت پژوهشی دانشگاه مفید ترجمه اثر حاضر را با توجه به کمبود آثار عرفان‌پژوهانه به‌ویژه با رویکرد فلسفی و معرفت‌شناختی، مفید شمرده است. [۱]
  • سید عطاء انزلی در مقدمه خود به اهمیت این اثر و تلاش برای ارائه ترجمه‌ای دقیق از مباحث عرفانی اشاره کرده است. وی به دشواری‌های ترجمه مفاهیم عرفانی از متون انگلیسی به فارسی اذعان دارد و خاطرنشان می‌کند که مرحوم حجت‌الاسلام عباس یزدانی ترجمه این کتاب را آغاز کرد ولی موفق به اتمامش نشد و از دنیا رفت. سید عطاء انزلی افزوده است:
  1. بعد از رحلت ایشان، دکتر لگن هاوزن به من پیشنهاد داد که آن ترجمه را تکمیل کنم و به سرانجام برسانم و من با دلگرمی به مساعدت و راهنمایی ایشان، این کار را با علاقه پذیرفتم و بعد از یک سال و اندی ترجمه را به پایان رساندم.
  2. ازآنجاکه این ترجمه، تجربه اول من است شاید چندان روان نباشد هرچند متن انگلیسی آن نثر آسانی دارد و ترجمه آن دشوار نیست. [۲]
  • رابرت کی. سی. فورمن تأکید دارد که پرسش من این است: چگونه می‌توانیم عرفان را به بهترین وجهی تبیین کنیم؟ مقصودم از عرفان، تجارب عرفانی «تروفوتروپیک» هستند. من به دو نوع رایج از این تجارب، عطف نظر خواهم نمود: یک تجربه ناپایدار که «رخداد آگاهی محض» خوانده می‌شود. و یک تجربه پایدار یا نیمه پایدار که «حالت‌ عرفانی ثنوی» نامیده می‌شود. پرسش این است: بهترین راه برای فهم این تجارب چیست؟ [۳]

ساختار و محتوا

  • این اثر از 3 مقدمه (ناشر، مترجم و نویسنده) و 3 بخش و 10 فصل به ترتیب ذیل تشکیل شده است:
  1. رخداد آگاهی محض (5 فصل)
  2. مدلی جدید برای آگاهی محض (2 فصل)
  3. حالت‌های عرفانی ثنوی (3 فصل).

نمونه مباحث

  • ... عرفان، روالی برای کشف حجاب از حقایق عمیق ویژه‌ای از تجربه انسانی ارائه می‌کند. آنچه عرفان ارائه می‌کند، نهایتاً یک حقیقت زبانی نیست، بلکه راهی است برای زدودن لایه‌های پوست پیازیِ توهّم و خودفریبی و ... [۴]

پانویس

  1. ر.ک: مقدمه ناشر، ص12.
  2. ر.ک: مقدمه مترجم، ص13- 14.
  3. مقدمه نویسنده، ص33.
  4. متن کتاب، ص262.

منابع مقاله

  • مقدمه و متن کتاب.

وابسته‌ها