حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURحدیث دوست، هدیه دوستان به عبدالله کوثریJ1.jpg | عنوان =حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان = | پدیدآوران = هاشمیپور، مرتضی (گردآورنده) جمعی از نویسندگان (نویسندگان) |زبان =فارسی...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۸: | خط ۸: | ||
[[جمعی از نویسندگان]] (نویسندگان) | [[جمعی از نویسندگان]] (نویسندگان) | ||
|زبان =فارسی | |زبان =فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =PIR ۸۱۸۴/و۳ی۷ ۱۳۹۵ | ||
| موضوع = | | موضوع =کوثری، عبدالله، ۱۳۲۵ -,مترجمان ایرانی -- قرن ۱۴ -- مصاحبهها | ||
|ناشر =خانه کتاب | |ناشر =خانه کتاب | ||
| مکان نشر =تهران | | مکان نشر =تهران | ||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
}} | }} | ||
'''حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری''' تألیف جمعی از نویسندگان به خواستاری مرتضی | '''حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری''' تألیف جمعی از نویسندگان به خواستاری [[هاشمیپور، مرتضی|مرتضی هاشمیپور]]؛ این کتاب مجموعهای از مقالاتی است که دوستان و همکاران [[عبدالله کوثری]]، مترجم برجسته ایرانی، به مناسبت هفتادسالگی وی گردآوری کردهاند. مقالات این کتاب شامل گفتگوها، تحلیلها و یادداشتهایی درباره زندگی حرفهای و آثار این مترجم نامدار است. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
این کتاب در یک جلد و بدون تقسیمبندی فصلهای مجزا، شامل مجموعهای از مقالات، گفتگوها و تصاویر مربوط به عبدالله کوثری است. | این کتاب در یک جلد و بدون تقسیمبندی فصلهای مجزا، شامل مجموعهای از مقالات، گفتگوها و تصاویر مربوط به [[عبدالله کوثری]] است. | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب «حدیث دوست» به کوشش مرتضی هاشمیپور و با مشارکت جمعی از نویسندگان و مترجمان برجسته کشور تدوین شده است. این اثر به مناسبت هفتادمین سالگرد تولد عبدالله | کتاب «حدیث دوست» به کوشش [[هاشمیپور، مرتضی|مرتضی هاشمیپور]] و با مشارکت جمعی از نویسندگان و مترجمان برجسته کشور تدوین شده است. این اثر به مناسبت هفتادمین سالگرد تولد [[عبدالله کوثری]]، مترجم پرآوازه ایرانی منتشر شده و حاوی مقالاتی در تجلیل از مقام علمی و حرفهای وی است. | ||
در این کتاب علاوه بر گفتگوی مفصل مرتضی هاشمیپور و خشایار گرامیپور با عبدالله کوثری درباره زندگی پربارش، مقالاتی از چهرههای سرشناسی چون امیر | در این کتاب علاوه بر گفتگوی مفصل [[هاشمیپور، مرتضی|مرتضی هاشمیپور]] و [[خشایار گرامیپور]] با [[عبدالله کوثری]] درباره زندگی پربارش، مقالاتی از چهرههای سرشناسی چون [[امیر نادری]]، [[علی خزاعیفر]]، [[محمد دهقانی]]، [[معصومی همدانی، حسین|حسین معصومی همدانی]]، [[خشایار دیهیمی]]، [[رضی هیرمندی]]، [[مژده دقیقی]]، [[فرزانه طاهری]]، [[احمد کساییپور]]، [[احمد پوری]]، [[علیاصغر حداد]]، [[حسن هاشمی میناباد]] و [[حسین عبده تبریزی]] گردآوری شده است. | ||
مقالات این کتاب به بررسی ابعاد مختلف شخصیت و آثار کوثری پرداختهاند. از ویژگیهای ترجمههای او مانند نثر روان و سنجیده، استفاده بجا از زبان عامیانه و ادبیات فاخر فارسی سخن گفته شده است. همچنین در مقالات به سهم او در معرفی ادبیات آمریکای لاتین و آثار کلاسیک یونان به خوانندگان فارسیزبان اشاره شده است. | مقالات این کتاب به بررسی ابعاد مختلف شخصیت و آثار کوثری پرداختهاند. از ویژگیهای ترجمههای او مانند نثر روان و سنجیده، استفاده بجا از زبان عامیانه و ادبیات فاخر فارسی سخن گفته شده است. همچنین در مقالات به سهم او در معرفی ادبیات آمریکای لاتین و آثار کلاسیک یونان به خوانندگان فارسیزبان اشاره شده است. | ||
بخش پایانی کتاب شامل تصاویری نادر از مراحل مختلف زندگی عبدالله کوثری است که تاکنون کمتر منتشر شدهاند. در پیشگفتار کتاب به قلم مجید غلامی | بخش پایانی کتاب شامل تصاویری نادر از مراحل مختلف زندگی [[عبدالله کوثری]] است که تاکنون کمتر منتشر شدهاند. در پیشگفتار کتاب به قلم [[مجید غلامی جلیسه]]، مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب، بر نقش مهم مترجمان به عنوان پیامآوران فرهنگی میان ملتها تأکید شده و ترجمههای کوثری نمونهای ستوده از فارسی امروز ایران معرفی شدهاند.<ref>[https://literaturelib.com/books/2578 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref> | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
| خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، زبان و ادبیات]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات فارسی]] | |||
[[رده:مقالات(تیر 1404) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(تیر 1404) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1404]] | ||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] | [[رده:فاقد اتوماسیون]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۵:۰۹
| حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری | |
|---|---|
| پدیدآوران | هاشمیپور، مرتضی (گردآورنده) جمعی از نویسندگان (نویسندگان) |
| ناشر | خانه کتاب |
| مکان نشر | تهران |
| سال نشر | 1395 |
| شابک | 978-600-223-358-6 |
| موضوع | کوثری، عبدالله، ۱۳۲۵ -,مترجمان ایرانی -- قرن ۱۴ -- مصاحبهها |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | PIR ۸۱۸۴/و۳ی۷ ۱۳۹۵ |
حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری تألیف جمعی از نویسندگان به خواستاری مرتضی هاشمیپور؛ این کتاب مجموعهای از مقالاتی است که دوستان و همکاران عبدالله کوثری، مترجم برجسته ایرانی، به مناسبت هفتادسالگی وی گردآوری کردهاند. مقالات این کتاب شامل گفتگوها، تحلیلها و یادداشتهایی درباره زندگی حرفهای و آثار این مترجم نامدار است.
ساختار
این کتاب در یک جلد و بدون تقسیمبندی فصلهای مجزا، شامل مجموعهای از مقالات، گفتگوها و تصاویر مربوط به عبدالله کوثری است.
گزارش کتاب
کتاب «حدیث دوست» به کوشش مرتضی هاشمیپور و با مشارکت جمعی از نویسندگان و مترجمان برجسته کشور تدوین شده است. این اثر به مناسبت هفتادمین سالگرد تولد عبدالله کوثری، مترجم پرآوازه ایرانی منتشر شده و حاوی مقالاتی در تجلیل از مقام علمی و حرفهای وی است.
در این کتاب علاوه بر گفتگوی مفصل مرتضی هاشمیپور و خشایار گرامیپور با عبدالله کوثری درباره زندگی پربارش، مقالاتی از چهرههای سرشناسی چون امیر نادری، علی خزاعیفر، محمد دهقانی، حسین معصومی همدانی، خشایار دیهیمی، رضی هیرمندی، مژده دقیقی، فرزانه طاهری، احمد کساییپور، احمد پوری، علیاصغر حداد، حسن هاشمی میناباد و حسین عبده تبریزی گردآوری شده است.
مقالات این کتاب به بررسی ابعاد مختلف شخصیت و آثار کوثری پرداختهاند. از ویژگیهای ترجمههای او مانند نثر روان و سنجیده، استفاده بجا از زبان عامیانه و ادبیات فاخر فارسی سخن گفته شده است. همچنین در مقالات به سهم او در معرفی ادبیات آمریکای لاتین و آثار کلاسیک یونان به خوانندگان فارسیزبان اشاره شده است.
بخش پایانی کتاب شامل تصاویری نادر از مراحل مختلف زندگی عبدالله کوثری است که تاکنون کمتر منتشر شدهاند. در پیشگفتار کتاب به قلم مجید غلامی جلیسه، مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب، بر نقش مهم مترجمان به عنوان پیامآوران فرهنگی میان ملتها تأکید شده و ترجمههای کوثری نمونهای ستوده از فارسی امروز ایران معرفی شدهاند.[۱]
پانويس
منابع مقاله
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات