فرهنگ صحيفه سجاديه: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'هها' به 'هها') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = 30632ص8ع 267/1 BP | | کد کنگره = 30632ص8ع 267/1 BP | ||
| موضوع =علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. صحیفه سجادیه - واژه | | موضوع =علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. صحیفه سجادیه - واژه نامهها - دعاها | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = نبوغ | | ناشر = نبوغ | ||
| خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
[[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | ||
[[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1404]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1404 توسط سید محمد رضا موسوی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1404 توسط سید محمد رضا موسوی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1404 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1404 توسط محسن عزیزی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۵، ساعت ۱۳:۵۹
فرهنگ صحیفه سجادیه، تألیف نویسنده معاصر، منصور خاکسار، شرح و ترجمه مختصر الفاظ و واژگان کتاب گرانقدر صحیفه سجادیه امام چهارم شیعیان علی بن الحسین(ع) است.
| فرهنگ صحيفه سجاديه | |
|---|---|
| پدیدآوران | خاکسار، منصور (نويسنده) علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نویسنده) |
| عنوانهای دیگر | الصحیفة السجادیة |
| ناشر | نبوغ |
| مکان نشر | ایران - قم |
| سال نشر | 1377ش |
| چاپ | 2 |
| موضوع | علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. صحیفه سجادیه - واژه نامهها - دعاها |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | 30632ص8ع 267/1 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
کتاب با دو مقدمه از آیات عظام جعفر سبحانی و محمدعلی گرامی آغاز شده است. آیتالله سبحانی در بخشی از مقدمه مینویسد: «در میان این نوشتهها (شرحها و ترجمههای صحیفه سجادیه) جای نوشتهای برای فارسیزبانان خالی بود و آن، نگارش فرهنگ صحیفه سجادیه که واژههای این کتاب را بهصورت الفبای متداول با روش سادهای بیان کند»[۱].
شیوه نگارش
- این کتاب، بر اساس ترجمه و شرح صحیفه کامله سجادیه به قلم سید علینقی فیضالاسلام نگارش یافته است.
- ترتیب واژههای این فرهنگنامه بهصورت الفبایی متداول است، نه اشتقاقی.
- در ستون اول، کلمه عربی ذکر گردیده و در ستون دوم، ریشه اشتقاقی کلمه مورد نظر نوشته شده است. در ستون سوم نیز معنی کلمه و توضیحات مورد نیاز آن آمده و سعی شده است برای هر واژه علاوه بر معنی مربوطه، معانی دیگر آن نیز ذکر شود.
- در مورد اوزان افعال ثلاثی مجرد، مجرد حرکت عینالفعل مضارع، از جهت رعایت اختصار روی خط تیره نشان داده شده است.
- در ستون آخر، شماره دعا (عدد سمت چپ) و شماره عبارت (عدد سمت راست) بر اساس متن عربی صحیفه سجادیه مرحوم فیضالاسلام آورده شده است[۲].
نمونه ترجمه واژه
زَنج: ز.ن.ج و زِنج مراد اهالی زنگبار است و زنگبار جزیرهای در اقیانوس هند نزدیک ساحل تانگانیا و شامل دو جزیره زنگبار و پمپاست و مردم آن سیاهپوستند، ولی ممکن است اهالی فعلی زنگبار آن افراد مورد نظر حضرت امام(ع) نباشند. جمعش زُنُوج[۳].
پانویس
منابع مقاله
پیشگفتار، شیوه نگارش و متن کتاب.