صحيفه سجاديه (مهدی حجتی): تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR127218J1.jpg | عنوان = صحيفه سجاديه | عنوانهای دیگر = الصحيفة السجادية ** الصحيفة السجادية. فارسی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = علی بن حسین (ع)، امام چهارم (نويسنده) حجتی، مهدی (مترجم) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = 13...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| (۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۵: | خط ۵: | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[علی بن حسین (ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | [[علی بن حسین(ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | ||
[[حجتی، مهدی]] (مترجم) | [[حجتی، مهدی]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''صحیفه سجادیه'''، برگردانی به زبان فارسی به قلم مترجم معاصر، [[سید مهدی حجتی]] است که میکوشد دعاهای [[امام سجاد(ع)]] در [[صحیفه سجادیه]] را با استفاده از چند ترجمه ممتاز و مشهور فارسی و برخی اصلاحات و تغییرات، به زبان روان و رسای امروزی بازگو کند تا شمار بیشتری از علاقهمندان بتوانند با معارف والای آن آشنا گردند. | '''صحیفه سجادیه'''، برگردانی به زبان فارسی به قلم مترجم معاصر، [[حجتی، مهدی|سید مهدی حجتی]] است که میکوشد دعاهای [[امام سجاد علیهالسلام|امام سجاد(ع)]] در [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]] را با استفاده از چند ترجمه ممتاز و مشهور فارسی و برخی اصلاحات و تغییرات، به زبان روان و رسای امروزی بازگو کند تا شمار بیشتری از علاقهمندان بتوانند با معارف والای آن آشنا گردند. | ||
==هدف و روش== | ==هدف و روش== | ||
* [[سید مهدی حجتی]] با ابراز علاقه به مطالعه دعاهای [[امام زینالعابدین(ع)]] و بهرهمندی هرچه بیشتر مردم از آن و تقدیر و تشکر از همه مترجمان [[صحیفه سجادیه]] و بیان این نکته که ضرورتی ندارد من ترجمهای جداگانه انجام دهم و این کار فرصت زیادی نیز میطلبد، افزوده است: | * [[حجتی، مهدی|سید مهدی حجتی]] با ابراز علاقه به مطالعه دعاهای [[امام سجاد علیهالسلام|امام زینالعابدین(ع)]] و بهرهمندی هرچه بیشتر مردم از آن و تقدیر و تشکر از همه مترجمان [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]] و بیان این نکته که ضرورتی ندارد من ترجمهای جداگانه انجام دهم و این کار فرصت زیادی نیز میطلبد، افزوده است: | ||
* این ترجمه را بهصورت انتخاب انجام دادم و ترجمههای مختلف را بررسی کردم و از میان همه آنها ترجمه روانی را انتخاب کردم و آن را به اتمام رساندم و در ترجمه کلماتی که از نظر معنا برای مردم عادی سنگین و نامفهوم به نظر میرسید، تصرفاتی کردم. | * این ترجمه را بهصورت انتخاب انجام دادم و ترجمههای مختلف را بررسی کردم و از میان همه آنها ترجمه روانی را انتخاب کردم و آن را به اتمام رساندم و در ترجمه کلماتی که از نظر معنا برای مردم عادی سنگین و نامفهوم به نظر میرسید، تصرفاتی کردم. | ||
* برای ترجمه حاضر، از ترجمههای ارزشمند استادان و دانشوران، [[سید علینقی فیضالاسلام اصفهانی]]، [[ابوالحسن شعرانى]]، [[جواد فاضل]] و [[حسین انصاریان]] استفاده کردم<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص15-17</ref>. | * برای ترجمه حاضر، از ترجمههای ارزشمند استادان و دانشوران، [[فیضالاسلام اصفهانی، سید علینقی|سید علینقی فیضالاسلام اصفهانی]]، [[شعرانی، ابوالحسن|ابوالحسن شعرانى]]، [[فاضل، جواد|جواد فاضل]] و [[انصاریان، حسین|حسین انصاریان]] استفاده کردم<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص15-17</ref>. | ||
==ساختار و محتوا== | ==ساختار و محتوا== | ||
* [[سید مهدی حجتی]] در این اثر، متن عربی دعاها را نیاورده و فقط همه ادعیه 54گانه [[صحیفه سجادیه]] را ترجمه کرده و ملحقات صحیفه را نیز ثبت نکرده و هیچ مطلب دیگری هم به آن نیفزوده است؛ جز نگاهی اجمالی به زندگی و شخصیت و فعالیتهای [[امام سجاد(ع)]]<ref>ر.ک: همان، ص29-55</ref>. | * [[حجتی، مهدی|سید مهدی حجتی]] در این اثر، متن عربی دعاها را نیاورده و فقط همه ادعیه 54گانه [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]] را ترجمه کرده و ملحقات صحیفه را نیز ثبت نکرده و هیچ مطلب دیگری هم به آن نیفزوده است؛ جز نگاهی اجمالی به زندگی و شخصیت و فعالیتهای [[امام سجاد علیهالسلام|امام سجاد(ع)]]<ref>ر.ک: همان، ص29-55</ref>. | ||
==نمونه ترجمه== | ==نمونه ترجمه== | ||
| خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
مقدمه و متن کتاب. | مقدمه و متن کتاب. | ||
{{صحیفه سجادیه}} | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
| خط ۵۳: | خط ۵۴: | ||
[[رده:آداب و رسوم]] | [[رده:آداب و رسوم]] | ||
[[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]] | [[رده:مباحث خاص آداب و رسوم]] | ||
[[رده: | [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | ||
[[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | [[رده:مجموعه متون شیعه (قرن 1 – 14)]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1404]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1404 توسط محمد خردمند]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ تیر 1404 توسط محمد خردمند]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1404 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ تیر 1404 توسط محسن عزیزی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۳ ژوئن ۲۰۲۵، ساعت ۱۰:۳۱
صحیفه سجادیه، برگردانی به زبان فارسی به قلم مترجم معاصر، سید مهدی حجتی است که میکوشد دعاهای امام سجاد(ع) در صحیفه سجادیه را با استفاده از چند ترجمه ممتاز و مشهور فارسی و برخی اصلاحات و تغییرات، به زبان روان و رسای امروزی بازگو کند تا شمار بیشتری از علاقهمندان بتوانند با معارف والای آن آشنا گردند.
| صحيفه سجاديه | |
|---|---|
| پدیدآوران | علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نويسنده) حجتی، مهدی (مترجم) |
| عنوانهای دیگر | الصحيفة السجادية ** الصحيفة السجادية. فارسی |
| ناشر | بخشايش |
| مکان نشر | ایران - قم |
| سال نشر | 1383ش |
| چاپ | 1 |
| شابک | 964-8696-12-8 |
| موضوع | دعاها |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | 1383ب 3041ص8ع 267/1 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
هدف و روش
- سید مهدی حجتی با ابراز علاقه به مطالعه دعاهای امام زینالعابدین(ع) و بهرهمندی هرچه بیشتر مردم از آن و تقدیر و تشکر از همه مترجمان صحیفه سجادیه و بیان این نکته که ضرورتی ندارد من ترجمهای جداگانه انجام دهم و این کار فرصت زیادی نیز میطلبد، افزوده است:
- این ترجمه را بهصورت انتخاب انجام دادم و ترجمههای مختلف را بررسی کردم و از میان همه آنها ترجمه روانی را انتخاب کردم و آن را به اتمام رساندم و در ترجمه کلماتی که از نظر معنا برای مردم عادی سنگین و نامفهوم به نظر میرسید، تصرفاتی کردم.
- برای ترجمه حاضر، از ترجمههای ارزشمند استادان و دانشوران، سید علینقی فیضالاسلام اصفهانی، ابوالحسن شعرانى، جواد فاضل و حسین انصاریان استفاده کردم[۱].
ساختار و محتوا
- سید مهدی حجتی در این اثر، متن عربی دعاها را نیاورده و فقط همه ادعیه 54گانه صحیفه سجادیه را ترجمه کرده و ملحقات صحیفه را نیز ثبت نکرده و هیچ مطلب دیگری هم به آن نیفزوده است؛ جز نگاهی اجمالی به زندگی و شخصیت و فعالیتهای امام سجاد(ع)[۲].
نمونه ترجمه
- متن دعای 11: يا مَنْ ذِكرُهُ شَرَفٌ لِلذَّاكرِينَ وَ يا مَنْ شُكرُهُ فَوْزٌ لِلشَّاكرِينَ وَ يا مَنْ طَاعَتُهُ نَجَاةٌ لِلْمُطِيعِينَ! صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِهِ وَ اشْغَلْ قُلُوبَنَا بِذِكرِك عَنْ كلِّ ذِكرٍ وَ أَلْسِنَتَنَا بِشُكرِك عَنْ كلِّ شُكرٍ وَ جَوَارِحَنَا بِطَاعَتِك عَنْ كلِّ طَاعَةٍ.
- ترجمه: ای کسی که آنان که تو را یاد میکنند بهواسطه ذکر تو مقامشان ارجمند میگردد و ای کسی که سپاسگزاری تو باعث رستگاری سپاسگزاران خواهد شد و ای کسی که اطاعت از فرمانت، موجب نجات فرمانبردارانت خواهد شد! بر محمد و آل او رحمت فرست و دل ما را بهوسیله یاد خودت از یاد دیگران دور بدار و زبانمان را بهوسیله سپاسگزاری از خودت، از سپاس در برابر دیگران کوتاه کن و اعضای ما را بهوسیله اطاعت از خودت، از عبادت و بندگی در برابر دیگران بازدار....[۳].
پانویس
منابع مقاله
مقدمه و متن کتاب.