ترجمه صحیفه سجادیه (یزدی): تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR58030J1.jpg | عنوان = ترجمه صحیفه سجادیه | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = علی بن حسین (ع)، امام چهارم (نويسنده) یزدی، محمد (مترجم) |زبان | زبان = عربی - فارسی | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر = [بی نا]...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ' به '') |
||
| (۳ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۵: | خط ۵: | ||
| پدیدآورندگان | | پدیدآورندگان | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[علی بن حسین (ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | [[علی بن حسین(ع)، امام چهارم]] (نويسنده) | ||
[[یزدی، محمد]] (مترجم) | [[یزدی، محمد]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی - فارسی | | زبان = عربی - فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =/ع? ص???1 / 267/1 BP | ||
| موضوع = | | موضوع =علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. صحيفه سجاديه - نقد و تفسير | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = [بی نا] | | ناشر = [بی نا] | ||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه صحیفه سجادیه'''، ترجمه فارسی کتاب شریف | '''ترجمه صحیفه سجادیه'''، ترجمه فارسی کتاب شریف «[[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]]» [[امام سجاد علیهالسلام|امام سجاد(ع)]]، به قلم [[یزدی، محمد|محمد یزدی]] (1310-1399ش) است. | ||
کتاب، دربردارنده مجموعا 54 نیایش و دعا از امام زینالعابدین(ع) میباشد که ترجمه ادعیه، در کنار متن اصلی آن در اختیار خواننده قرار گرفته است. در انتهای کتاب، | کتاب، دربردارنده مجموعا 54 نیایش و دعا از [[امام سجاد علیهالسلام|امام زینالعابدین(ع)]] میباشد که ترجمه ادعیه، در کنار متن اصلی آن در اختیار خواننده قرار گرفته است. در انتهای کتاب، | ||
به ذکر پنج نکته پرداخته شده است: | به ذکر پنج نکته پرداخته شده است: | ||
# نخست: این ترجمه، بر اساس نسخهای از صحیفه سجادیه نوشته شده است که دارای مقدمه کوتاهی است به قلم شهید محمدباقر صدر که ترجمه آن، در پایان کتاب، آمده است؛ | # نخست: این ترجمه، بر اساس نسخهای از [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]] نوشته شده است که دارای مقدمه کوتاهی است به قلم [[صدر، سید محمدباقر|شهید محمدباقر صدر]] که ترجمه آن، در پایان کتاب، آمده است؛ | ||
# دوم: این صحیفه انجام یک کار اجتماعی و مبارزاتی در راه حق بر اساس مقتضیات زمان بوده، نه کنارهگیری و در گوشهای دعا خواندن؛ | # دوم: این صحیفه انجام یک کار اجتماعی و مبارزاتی در راه حق بر اساس مقتضیات زمان بوده، نه کنارهگیری و در گوشهای دعا خواندن؛ | ||
# سوم: سلام و صلوات مذکور در ادعیه این کتاب، دعا و درخواست حقیقی است، نه یک تعارف و شعار؛ | # سوم: سلام و صلوات مذکور در ادعیه این کتاب، دعا و درخواست حقیقی است، نه یک تعارف و شعار؛ | ||
# چهارم: صحیفه سجادیه یک دور اصول اصلی اسلام است؛ | # چهارم: [[الصحيفة السجادية الكاملة|صحیفه سجادیه]] یک دور اصول اصلی اسلام است؛ | ||
# پنجم: امام سجاد(ع) از یک زبان خاص ظریف و دقیقی در ادعیه برخوردار است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص108-118</ref>. | # پنجم: [[امام سجاد علیهالسلام|امام سجاد(ع)]] از یک زبان خاص ظریف و دقیقی در ادعیه برخوردار است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص108-118</ref>. | ||
متأسفانه کتاب، فاقد هرگونه مقدمهای است که در آن، به انگیزه، ویژگیها و روش کار مترجم، اشاره شده باشد. | متأسفانه کتاب، فاقد هرگونه مقدمهای است که در آن، به انگیزه، ویژگیها و روش کار مترجم، اشاره شده باشد. | ||
| خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
==نمونه مباحث== | ==نمونه مباحث== | ||
متن: | متن: | ||
«(1) الْحَمْدُ لِلَّهِ الْأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ كانَ قَبْلَهُ وَ الْآخِرِ بِلَا آخِرٍ يكونُ بَعْدَهُ (2) الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِينَ. (3) ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعاً وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيتِهِ اخْتِرَاعاً. (4) ثُمَّ سَلَك بِهِمْ طَرِيقَ إِرَادَتِهِ وَ بَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ...»<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>. | «(1) الْحَمْدُ لِلَّهِ الْأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ كانَ قَبْلَهُ وَ الْآخِرِ بِلَا آخِرٍ يكونُ بَعْدَهُ (2) الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِينَ. (3) ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعاً وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيتِهِ اخْتِرَاعاً. (4) ثُمَّ سَلَك بِهِمْ طَرِيقَ إِرَادَتِهِ وَ بَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ...»<ref>ر.ک: همان، ص8</ref>. | ||
ترجمه: | ترجمه: | ||
«سپاس خدایى را که اول است، بیآنکه پیش از او اولى باشد و آخر است، بیآنکه پس از او آخرى باشد (ازلی و ابدی است)؛ خدایى که دیدههای بینندگان از دیدنش کوتاه و نارساست و اندیشههای توصیفکنندگان از وصفش ناتوان. به قدرت خویش خلق را هستی بخشید و آنها را بر اساس اراده و خواستش آفرید؛ آفریدنی ویژه. سپس آنان را در مسیر ارادهی خویش به راه انداخته و در طریق دوستی و محبت به خود برانگیخت...»<ref>ر.ک: همان، ص9-10</ref>. | «سپاس خدایى را که اول است، بیآنکه پیش از او اولى باشد و آخر است، بیآنکه پس از او آخرى باشد (ازلی و ابدی است)؛ خدایى که دیدههای بینندگان از دیدنش کوتاه و نارساست و اندیشههای توصیفکنندگان از وصفش ناتوان. به قدرت خویش خلق را هستی بخشید و آنها را بر اساس اراده و خواستش آفرید؛ آفریدنی ویژه. سپس آنان را در مسیر ارادهی خویش به راه انداخته و در طریق دوستی و محبت به خود برانگیخت...»<ref>ر.ک: همان، ص9-10</ref>. | ||
| خط ۵۶: | خط ۵۸: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:آداب و رسوم]] | ||
[[رده: مباحث خاص آداب و رسوم]] | |||
[[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]] | |||
[[رده:امام سجاد(ع)]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 اسفند 1403]] | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1403 توسط عباس مکرمی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1403 توسط عباس مکرمی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1403 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1403 توسط محسن عزیزی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۳۰ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۰۹
| ترجمه صحیفه سجادیه | |
|---|---|
| پدیدآوران | علی بن حسین(ع)، امام چهارم (نويسنده) یزدی، محمد (مترجم) |
| ناشر | [بی نا] |
| مکان نشر | ایران |
| سال نشر | 13سده |
| چاپ | 1 |
| موضوع | علی بن حسین(ع)، امام چهارم، 38 - 94ق. صحيفه سجاديه - نقد و تفسير |
| زبان | عربی - فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| کد کنگره | /ع? ص???1 / 267/1 BP |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه صحیفه سجادیه، ترجمه فارسی کتاب شریف «صحیفه سجادیه» امام سجاد(ع)، به قلم محمد یزدی (1310-1399ش) است.
کتاب، دربردارنده مجموعا 54 نیایش و دعا از امام زینالعابدین(ع) میباشد که ترجمه ادعیه، در کنار متن اصلی آن در اختیار خواننده قرار گرفته است. در انتهای کتاب، به ذکر پنج نکته پرداخته شده است:
- نخست: این ترجمه، بر اساس نسخهای از صحیفه سجادیه نوشته شده است که دارای مقدمه کوتاهی است به قلم شهید محمدباقر صدر که ترجمه آن، در پایان کتاب، آمده است؛
- دوم: این صحیفه انجام یک کار اجتماعی و مبارزاتی در راه حق بر اساس مقتضیات زمان بوده، نه کنارهگیری و در گوشهای دعا خواندن؛
- سوم: سلام و صلوات مذکور در ادعیه این کتاب، دعا و درخواست حقیقی است، نه یک تعارف و شعار؛
- چهارم: صحیفه سجادیه یک دور اصول اصلی اسلام است؛
- پنجم: امام سجاد(ع) از یک زبان خاص ظریف و دقیقی در ادعیه برخوردار است[۱].
متأسفانه کتاب، فاقد هرگونه مقدمهای است که در آن، به انگیزه، ویژگیها و روش کار مترجم، اشاره شده باشد. قضاوت در مورد قوت یا ضعف این ترجمه برعهده متخصصان فن و از عهده این مقاله خارج است.
نمونه مباحث
متن:
«(1) الْحَمْدُ لِلَّهِ الْأَوَّلِ بِلَا أَوَّلٍ كانَ قَبْلَهُ وَ الْآخِرِ بِلَا آخِرٍ يكونُ بَعْدَهُ (2) الَّذِي قَصُرَتْ عَنْ رُؤْيتِهِ أَبْصَارُ النَّاظِرِينَ وَ عَجَزَتْ عَنْ نَعْتِهِ أَوْهَامُ الْوَاصِفِينَ. (3) ابْتَدَعَ بِقُدْرَتِهِ الْخَلْقَ ابْتِدَاعاً وَ اخْتَرَعَهُمْ عَلَى مَشِيتِهِ اخْتِرَاعاً. (4) ثُمَّ سَلَك بِهِمْ طَرِيقَ إِرَادَتِهِ وَ بَعَثَهُمْ فِي سَبِيلِ مَحَبَّتِهِ...»[۲].
ترجمه:
«سپاس خدایى را که اول است، بیآنکه پیش از او اولى باشد و آخر است، بیآنکه پس از او آخرى باشد (ازلی و ابدی است)؛ خدایى که دیدههای بینندگان از دیدنش کوتاه و نارساست و اندیشههای توصیفکنندگان از وصفش ناتوان. به قدرت خویش خلق را هستی بخشید و آنها را بر اساس اراده و خواستش آفرید؛ آفریدنی ویژه. سپس آنان را در مسیر ارادهی خویش به راه انداخته و در طریق دوستی و محبت به خود برانگیخت...»[۳].
پانویس
منابع مقاله
متن کتاب.