مثنوی طریق التحقیق: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR149407J1.jpg | عنوان = مثنوی طریق التحقیق | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = اوت‍اس‌، ب‍و 1938- م (نويسنده) سنایی، مجدود بن آدم (نویسنده) ن‍خ‍ج‍وان‍ی‌، اح‍م‍دب‍ن‌ ح‍س‍ن‌ ( نویسنده) ده‍ب‍د،...» ایجاد کرد)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲۷: خط ۲۷:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
    '''مثنوی طريق التحقيق'''، اثری است منسوب به حکیم سنایی غزنوی و احتمالا از گفتار احمد بن الحسن بن محمد نخجوانی که با تصحیحات، حواشی و تاریخ متن، به کوشش بو اوتاس و با ترجمه غلامرضا دهبد، منتشر شده است.
    '''مثنوی طريق التحقيق'''، اثری است منسوب به [[سنایی، مجدود بن آدم|حکیم سنایی غزنوی]] و احتمالا از گفتار [[احمد بن الحسن بن محمد نخجوانی]] که با تصحیحات، حواشی و تاریخ متن، به کوشش [[بو اوتاس]] و با ترجمه [[غلامرضا دهبد]]، منتشر شده است.


    اثر حاضر، تصحیح متن «مثنوی طريق التحقيق» و پژوهشی برای یافتن سراینده واقعی آن است که چند ویژگی و اهمیت چشمگیر دارد:
    اثر حاضر، تصحیح متن «مثنوی طريق التحقيق» و پژوهشی برای یافتن سراینده واقعی آن است که چند ویژگی و اهمیت چشمگیر دارد:
    # اوتاس یکی از متون نظم فارسی را با دقت و وسواس بسیار، بر اساس 24 نسخه دست‌نویس و پنج نسخه چاپی، به شیوه‌ای تصحیح کرده است که می‌توان آن را نزدیک‌ترین متن به متن اصلی دانست. درعین‌حال، متن مصحح دربرگیرنده همه نسخه‌بدل‌ها نیز می‌باشد و توضیحات مفصل پانویس و جدول توالی و ترتیب ابیات، خواننده را نسبت به گونه‌های اختلاف در دیگر نسخ منبع نیز آگاه می‌سازد.
    # [[اوتاس]] یکی از متون نظم فارسی را با دقت و وسواس بسیار، بر اساس 24 نسخه دست‌نویس و پنج نسخه چاپی، به شیوه‌ای تصحیح کرده است که می‌توان آن را نزدیک‌ترین متن به متن اصلی دانست. درعین‌حال، متن مصحح دربرگیرنده همه نسخه‌بدل‌ها نیز می‌باشد و توضیحات مفصل پانویس و جدول توالی و ترتیب ابیات، خواننده را نسبت به گونه‌های اختلاف در دیگر نسخ منبع نیز آگاه می‌سازد.
    # اوتاس با پژوهش و پیگیری اسناد و شواهد، ثابت می‌کند که این مثنوی، برخلاف تصور شایع، از حکیم سنایی غزنوی نیست، بلکه به بیشترین احتمال، فردی به نام احمد بن حسن بن محمد نخجوانی، سراینده این مثنوی است و این کار، روشنگر گوشه‌ای هرچند کوچک، از تاریخ ادبیات ما می‌باشد که خود به‌تنهایی واجد ارزش و نشانه پژوهشی موفق است.
    # [[اوتاس]] با پژوهش و پیگیری اسناد و شواهد، ثابت می‌کند که این مثنوی، برخلاف تصور شایع، از [[سنایی، مجدود بن آدم|حکیم سنایی غزنوی]] نیست، بلکه به بیشترین احتمال، فردی به نام [[احمد بن حسن بن محمد نخجوانی]]، سراینده این مثنوی است و این کار، روشنگر گوشه‌ای هرچند کوچک، از تاریخ ادبیات ما می‌باشد که خود به‌تنهایی واجد ارزش و نشانه پژوهشی موفق است.
    # اوتاس در تصحیح متن و در جستجوی خویش برای یافتن نگارنده واقعی اثر، شیوه‌ای را به‌کار می‌گیرد که آگاهی از آن برای پژوهش‌های ادبی ما بسیار سودمند است. پژوهش گسترده، دقت و نکته‌سنجی هوشمندانه، شکیبایی علمی و تلاش شگفت‌انگیز، از اوصاف کار او می‎باشد.
    # اوتاس در تصحیح متن و در جستجوی خویش برای یافتن نگارنده واقعی اثر، شیوه‌ای را به‌کار می‌گیرد که آگاهی از آن برای پژوهش‌های ادبی ما بسیار سودمند است. پژوهش گسترده، دقت و نکته‌سنجی هوشمندانه، شکیبایی علمی و تلاش شگفت‌انگیز، از اوصاف کار او می‎باشد.
    # روش‌شناسی او، دیگر ارزش عمده کار وی محسوب می‌شود<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص2-3</ref>.
    # روش‌شناسی او، دیگر ارزش عمده کار وی محسوب می‌شود<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص2-3</ref>.
    خط ۴۸: خط ۴۸:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
     
    [[رده:زبان‌شناسی، زبان و ادبیات]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]]
    [[رده:زبان و ادبیات فارسی]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 آبان 1403]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آبان 1403 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ آبان 1403 توسط عباس مکرمی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آبان 1403 توسط محسن عزیزی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ آبان 1403 توسط محسن عزیزی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۸ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۱۶

    مثنوی طریق التحقیق
    مثنوی طریق التحقیق
    پدیدآوراناوت‍اس‌، ب‍و 1938- م (نويسنده)

    سنایی، مجدود بن آدم (نویسنده) ن‍خ‍ج‍وان‍ی‌، اح‍م‍دب‍ن‌ ح‍س‍ن‌ ( نویسنده)

    ده‍ب‍د، غ‍لام‍رض‍ا ( مترجم)
    ناشرصدا و سيمای جمهوری اسلامی ايران. انتشارات سروش
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1381ش
    چاپ1
    شابک964-435-622-5
    موضوعس‍ن‍ای‍ی‌، م‍ج‍دودب‍ن‌ آدم‌، 473؟ - 525؟ق‌. طری‍ق‌ ال‍ت‍ح‍ق‍ی‍ق‌ -- ن‍ق‍د و ت‍ف‍س‍ی‍ر - ن‍خ‍ج‍وان‍ی‌، اح‍م‍د ب‍ن‌ ح‍س‍ن‌. طری‍ق‌ ال‍ت‍ح‍ق‍ی‍ق‌ -- ن‍ق‍د و ت‍ف‍س‍ی‍ر - شعر عرفانی - قرن 6ق. - تاریخ و نقد - شعر فارسی - قرن 6ق. - تاریخ و نقد
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    1381 2م8الف 4947 PIR
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    مثنوی طريق التحقيق، اثری است منسوب به حکیم سنایی غزنوی و احتمالا از گفتار احمد بن الحسن بن محمد نخجوانی که با تصحیحات، حواشی و تاریخ متن، به کوشش بو اوتاس و با ترجمه غلامرضا دهبد، منتشر شده است.

    اثر حاضر، تصحیح متن «مثنوی طريق التحقيق» و پژوهشی برای یافتن سراینده واقعی آن است که چند ویژگی و اهمیت چشمگیر دارد:

    1. اوتاس یکی از متون نظم فارسی را با دقت و وسواس بسیار، بر اساس 24 نسخه دست‌نویس و پنج نسخه چاپی، به شیوه‌ای تصحیح کرده است که می‌توان آن را نزدیک‌ترین متن به متن اصلی دانست. درعین‌حال، متن مصحح دربرگیرنده همه نسخه‌بدل‌ها نیز می‌باشد و توضیحات مفصل پانویس و جدول توالی و ترتیب ابیات، خواننده را نسبت به گونه‌های اختلاف در دیگر نسخ منبع نیز آگاه می‌سازد.
    2. اوتاس با پژوهش و پیگیری اسناد و شواهد، ثابت می‌کند که این مثنوی، برخلاف تصور شایع، از حکیم سنایی غزنوی نیست، بلکه به بیشترین احتمال، فردی به نام احمد بن حسن بن محمد نخجوانی، سراینده این مثنوی است و این کار، روشنگر گوشه‌ای هرچند کوچک، از تاریخ ادبیات ما می‌باشد که خود به‌تنهایی واجد ارزش و نشانه پژوهشی موفق است.
    3. اوتاس در تصحیح متن و در جستجوی خویش برای یافتن نگارنده واقعی اثر، شیوه‌ای را به‌کار می‌گیرد که آگاهی از آن برای پژوهش‌های ادبی ما بسیار سودمند است. پژوهش گسترده، دقت و نکته‌سنجی هوشمندانه، شکیبایی علمی و تلاش شگفت‌انگیز، از اوصاف کار او می‎باشد.
    4. روش‌شناسی او، دیگر ارزش عمده کار وی محسوب می‌شود[۱].

    اوتاس تمامی مراحل کار خود را در مقدمه، به‌طور مشروح، توضیح داده است. او در مورد هریک از 29 نسخه خطی و چاپی مورد استفاده خویش، صفحات متعددی را به توضیحاتی اختصاص داده است که در مورد هر نسخه با شرح ظاهر، مندرجات و ویژگی‌های آن، به‌گونه‌ای مشابه تکرار می‌شود و ازآنجایی‌که هدف اصلی از ترجمه گزارش اوتاس، آشنایی با شیوه کار و اسلوب او بوده است، برای جلوگیری از حجیم شدن غیر لازم کتاب، در هریک از موارد گفته‌شده، تنها یک مورد به‌طور نمونه، ترجمه شده است[۲].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه مترجم، ص2-3
    2. ر.ک: همان، ص3

    منابع مقاله

    مقدمه مترجم.


    وابسته‌ها