ایرانیان و فرهنگ و ادبیات عربی: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURایرانیان و فرهنگ و ادبیات عربیJ1.jpg | عنوان =ایرانیان و فرهنگ و ادبیات عربی | عنوانهای دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = فاتحینژاد، عنایتالله (نویسنده) |زبان | زبان = | کد کنگره = | موضوع = |ناشر | ناشر =فرهنگ معاص...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(۲ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۸: | خط ۸: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = | | زبان = | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =PJA ۵۲۹۱/ف۲الف۹ ۱۴۰۰ | ||
| موضوع = | | موضوع =ادبیات عربی - ایران - تاریخ و نقد,ادبیات عربی - تٲثیر ایران,شعر عربی - ایران | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر =فرهنگ معاصر | | ناشر =فرهنگ معاصر | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ایرانیان و فرهنگ و ادبیات عربی''' تألیف عنایتالله فاتحی | '''ایرانیان و فرهنگ و ادبیات عربی''' تألیف [[فاتحینژاد، عنایتالله|عنایتالله فاتحی نژاد]]، نویسنده در این کتاب بر آن است تا ضمن رعایت جوانب انصاف، با تحلیل و بررسی روابط کهن ایرانیان و اعراب، قبل و بعد از اسلام، تأثیر فرهنگ و تمدن ایران را در تحولات ادبی و ارتقای سطح فرهنگی عربها و نیز نقش نویسندگان، شاعران و راویان ایرانی یا ایرانیتبار را در رشد و شکوفایی شعر و ادب عربی از آغاز تا عصر انحطاط مورد بررسی قرار دهد. | ||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، زبان و ادبیات]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات عربی]] | |||
[[رده:مقالات(شهریور) باقی زاده]] | [[رده:مقالات(شهریور) باقی زاده]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 شهریور 1403]] | ||
[[رده:فاقد اتوماسیون]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۵ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۱۸
ایرانیان و فرهنگ و ادبیات عربی | |
---|---|
پدیدآوران | فاتحینژاد، عنایتالله (نویسنده) |
ناشر | فرهنگ معاصر |
مکان نشر | تهران |
سال نشر | 1400 |
شابک | 5ـ209ـ105ـ600ـ978 |
موضوع | ادبیات عربی - ایران - تاریخ و نقد,ادبیات عربی - تٲثیر ایران,شعر عربی - ایران |
کد کنگره | PJA ۵۲۹۱/ف۲الف۹ ۱۴۰۰ |
ایرانیان و فرهنگ و ادبیات عربی تألیف عنایتالله فاتحی نژاد، نویسنده در این کتاب بر آن است تا ضمن رعایت جوانب انصاف، با تحلیل و بررسی روابط کهن ایرانیان و اعراب، قبل و بعد از اسلام، تأثیر فرهنگ و تمدن ایران را در تحولات ادبی و ارتقای سطح فرهنگی عربها و نیز نقش نویسندگان، شاعران و راویان ایرانی یا ایرانیتبار را در رشد و شکوفایی شعر و ادب عربی از آغاز تا عصر انحطاط مورد بررسی قرار دهد.
ساختار
کتاب در دوازده فصل به نگارش درآمده است.
گزارش کتاب
ایرانیان و عربها از دیرباز به حکم همجواری و نیز اشتراکات مذهبی روابط متقابل سیاسی، تجاری، فرهنگی، ادبی و زبانی گستردهای داشتهاند. کتابهای بسیاری با عنوان «تاریخ الادب العربی» و نامهایی نزدیک به آن به رشتۀ تحریر درآمده که گاه در لابلای آنها به گوشههایی از روابط کهن ایرانیان و عربها و تأثیر فرهنگ ایرانی در شعر و ادب و فرهنگ عربی بهویژه در عصر عباسی اشاره شده است. در این کتابها عموماً بهندرت به تحلیل پدیدهها و جریانهای ادبی و تأثیرپذیری یا تأثیرگذاری آنها پرداخته شده است.
حال آنکه شعر و ادب عربی افزون بر اینکه تقریباً در هر دوره از دوران تاریخی خود به گونهای از زبان، فرهنگ و تاریخ و تمدن ایرانی تأثیر پذیرفته است، رشد و شکوفایی و بالندگی خود را تا حد زیادی مرهون دانشمندان، نویسندگان و شاعران عربیسرای ایرانی است که بیش از خود عربها در سیر تحول شعر و ادب عربی در دورههای مختلف نقش داشتهاند. برای نمونه نثر عربی همۀ تحولات خود را مدیون ایرانیانی همچون عبدالحمید کاتب، ابن مقفع، سهل بن هارون، ابن عمید، ابوحیان توحیدی، بدیعالزمان همدانی، ابوبکر خوارزمی، ثعالبی، حریری و امثال اینهاست.
شعر عربی از عصر جاهلی گرفته تا دورۀ شاعران جاهلی و بهویژه اصحاب معلقات بیشتر خاستگاه ایرانی دارند و از حیره که جزء قلمرو ساسانیان به شمار میرفته برخاستهاند و در محیطی ایرانی ـ عربی پرورش یافتهاند؛ همچنین بخش عمدهای از اشعار دورۀ اموی که در قالب داستانهای عاشقانه سروده شده و در اصطلاح به شعر عذری شهرت یافته، تحت تأثیر منظومههای عاشقانۀ پهلوی و ادبیات دورۀ ساسانی پدید آمده است.
نوآوریها و خلاقیتهایی که در مضامین شعر دورۀ عباسی پدید آمده، همه توسط شاعرانی ایرانیتبار همچون بشار بن برد و ابونواس صورت گرفته است؛ دستور زبان عربی را سیبویه شیرازی در «الکتاب» تدوین کرده و دیگر ایرانیان همچون ابوعلی فارسی، سیرافی و ابن فارس قواعد آن را به کمال رساندهاند. نخستین فرهنگهای لغت عربی به دست امثال خلیل بن احمد فراهیدی، ازهری، ابن فارس، جوهری و صاحب بن عباد طالقانی تألیف شده است؛ ترجمۀ آثار پهلوی، یونانی و هندی به عربی که سبب آشنایی عربها با فرهنگ و تمدن دیگر اقوام و بهویژه ایرانیان شد، بیشتر توسط مترجمان ایرانی و به همت خاندانهای کهن ایرانی انجام گرفته است.
نویسنده در این کتاب بر آن است تا ضمن رعایت جوانب انصاف، با تحلیل و بررسی روابط کهن ایرانیان و اعراب، قبل و بعد از اسلام، تأثیر فرهنگ و تمدن ایران را در تحولات ادبی و ارتقای سطح فرهنگی عربها و نیز نقش نویسندگان، شاعران و راویان ایرانی یا ایرانیتبار را در رشد و شکوفایی شعر و ادب عربی از آغاز تا عصر انحطاط مورد بررسی قرار دهد.
از اینرو در بخشهای نخست کتاب نگاهی به قلمرو جغرافیایی دولت ساسانی و روابط ایرانیان و اعراب پیش از اسلام انداخته شده و سپس با بررسی اوضاع اجتماعی و فرهنگی عصر جاهلی، تأثیر فرهنگ و تمدن و ادیان ایرانی در بینش و اعتقادات عربها و نیز ادبیات کهن عرب مورد مطالعه قرار گرفته و پس از آن به تحولات ادبی و برخی جریانهای فرهنگی ـ سیاسی در دورههای مختلف و نیز نقش ایرانیان در توسعه و شکوفایی زبان، فرهنگ و ادبیات عربی پرداخته شده و ضمن آن به تحلیل گوشههایی از تاریخ ادبیات عربی تا دورۀ انحطاط که گاه توسط محققان عرب به طور شایسته بدان پرداخته نشده، پرداخته شده است.[۱]
پانويس
منابع مقاله
پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات