جنگ جمل: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' آن ها ' به ' آنها ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ل گیری' به 'لگیری') |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
==درباره ترجمه== | ==درباره ترجمه== | ||
*ازآنجاکه قبلاً متن اصلی این اثر با عنوان [[الجمل و النصرة لسيد العترة في حرب البصرة]] معرفی شده است؛ در اینجا توضیحاتی درباره چگونگی ترجمه و برخی مطالب ناگفته بیان میشود. مترجم تأکید کرده است: | *ازآنجاکه قبلاً متن اصلی این اثر با عنوان [[الجمل و النصرة لسيد العترة في حرب البصرة]] معرفی شده است؛ در اینجا توضیحاتی درباره چگونگی ترجمه و برخی مطالب ناگفته بیان میشود. مترجم تأکید کرده است: | ||
*هدف این ترجمه، تنها آشنایی خواننده با علل پیدایش، روند | *هدف این ترجمه، تنها آشنایی خواننده با علل پیدایش، روند شکلگیری و سیر تاریخی جنگ جمل است؛ بنابراین، مباحث کلامی و استدلالهایی که شیخ مفید در کتاب آورده، ترجمه نشد. متن حاضر، برگزیده کتاب الجمل است و تقریباً نیمی از اصل کتاب را دربردارد. | ||
*ما دوستداران اهلبیت(ع) معتقد به پیروی و فرمانبرداری محض از پیشوایان معصوم(ع) هستیم، اما در این ترجمه، تنها نقل تاریخی فتنه را ترجمه کردم تا روشن شود که حتی اگر معصومیّت و امامت الهی مولایمان را درنظر نگیریم و او را انسان و حاکمی عادی بدانیم، باز هم طبق روایاتی که حتی مخالفان آوردهاند، حقّ با [[امام علی علیهالسلام]] است. | *ما دوستداران اهلبیت(ع) معتقد به پیروی و فرمانبرداری محض از پیشوایان معصوم(ع) هستیم، اما در این ترجمه، تنها نقل تاریخی فتنه را ترجمه کردم تا روشن شود که حتی اگر معصومیّت و امامت الهی مولایمان را درنظر نگیریم و او را انسان و حاکمی عادی بدانیم، باز هم طبق روایاتی که حتی مخالفان آوردهاند، حقّ با [[امام علی علیهالسلام]] است. | ||
*بیشتر توضیحات و پاورقیها، برگرفته از تحقیق و تصحیح [[میرشریفی، سید علی|سید علی میرشریفی]] بر کتاب [[الجمل و النصرة لسيد العترة في حرب البصرة]] است. <ref> مقدمه مترجم، ص16. </ref> | *بیشتر توضیحات و پاورقیها، برگرفته از تحقیق و تصحیح [[میرشریفی، سید علی|سید علی میرشریفی]] بر کتاب [[الجمل و النصرة لسيد العترة في حرب البصرة]] است. <ref> مقدمه مترجم، ص16. </ref> |
نسخهٔ کنونی تا ۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۲۴
جنگ جمل | |
---|---|
پدیدآوران | خورشیدی، محمد حسین (نويسنده) مفید، محمد بن محمد (نويسنده) |
عنوانهای دیگر | الجمل و النصرة سید العترة في حرب البصرة. فارسی. برگزیده ** سیر تاریخی برگزیده کتاب الجمل تألیف شیخ مفید ** علل پیدایش، روند شکلگیری |
ناشر | مجمع ذخائر اسلامی |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1393ش - 2014م |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-988-624-4 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. -- جنگها - جنگ جمل، 36ق. |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /ج8 م730423 37/95 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
جنگ جمل (علل پیدایش، روند شکلگیری و سیر تاریخی)، به قلم مترجم معاصر محمدحسین خورشیدی خورشیدکلایی، برگردان و گزیدهای به زبان فارسی از کتاب الجمل و النصرة لسيد العترة في حرب البصرة نوشته متکلم و فقیه ممتاز شیعی قرن چهارم هجری قمری، شيخ مفيد (336-413ق) است که به بررسی تاریخی جنگی میپردازد که بین ناکثین و امام علی علیهالسلام در سال 36ق در نزدیکی بصره واقع شد.
درباره ترجمه
- ازآنجاکه قبلاً متن اصلی این اثر با عنوان الجمل و النصرة لسيد العترة في حرب البصرة معرفی شده است؛ در اینجا توضیحاتی درباره چگونگی ترجمه و برخی مطالب ناگفته بیان میشود. مترجم تأکید کرده است:
- هدف این ترجمه، تنها آشنایی خواننده با علل پیدایش، روند شکلگیری و سیر تاریخی جنگ جمل است؛ بنابراین، مباحث کلامی و استدلالهایی که شیخ مفید در کتاب آورده، ترجمه نشد. متن حاضر، برگزیده کتاب الجمل است و تقریباً نیمی از اصل کتاب را دربردارد.
- ما دوستداران اهلبیت(ع) معتقد به پیروی و فرمانبرداری محض از پیشوایان معصوم(ع) هستیم، اما در این ترجمه، تنها نقل تاریخی فتنه را ترجمه کردم تا روشن شود که حتی اگر معصومیّت و امامت الهی مولایمان را درنظر نگیریم و او را انسان و حاکمی عادی بدانیم، باز هم طبق روایاتی که حتی مخالفان آوردهاند، حقّ با امام علی علیهالسلام است.
- بیشتر توضیحات و پاورقیها، برگرفته از تحقیق و تصحیح سید علی میرشریفی بر کتاب الجمل و النصرة لسيد العترة في حرب البصرة است. [۱]
نمونه ترجمه
- متن اصلی: قَالَ وَ لَمَّا عَزَمَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ(ع) عَلَى الْمَسِيرِ إِلَى الْكُوفَةِ أَنْفَذَ إِلَى عَائِشَةَ يَأْمُرُهَا بِالرَّحِيلِ إِلَى الْمَدِينَةِ فَتَهَيَّأَتْ لِذَلِكَ وَ أَنْفَذَ مَعَهَا أَرْبَعِينَ امْرَأَةً أَلْبَسَهُنَّ الْعَمَائِمَ وَ الْقَلَانِسَ وَ قَلَّدَهُنَّ السُّيُوفَ وَ أَمَرَهُنَّ أَنْ يَحْفَظْنَهَا وَ يَكُنَّ عَنْ يَمِينِهَا وَ شِمَالِهَا وَ مِنْ وَرَائِهَا... [۲]
- برگردان فارسی: هنگامی که امیرمؤمنان(ع) تصمیم گرفت به سوی کوفه برود، برای عایشه پیغام فرستاد و به او دستور داد به مدینه رود. عایشه آماده حرکت شد. حضرت چهل زن را همراه او فرستاد و بر سر آنها عمامه و کلاه پوشانده، شمشیر حمایلشان ساخت. به آنان دستور داد از عایشه محافظت کنند و در راست و چپ و پشت سرش باشند…. [۳]
- مقایسه: برگردان فارسی، روان و مطابق با متن اصلی است و اشتباهی در آن مشاهده نمیشود.
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.
- شیخ مفید، محمد بن محمد بن نعمان، الجمل و النصرة لسید العترة فی حرب البصرة، تحقیق سید علی میرشریفی، قم، مکتب الاعلام الاسلامی، چاپ دوم، 1374.