اسرار خاندان رسولالله: تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR120499J1.jpg | عنوان = اسرار خاندان رسول الله | عنوانهای دیگر = ترجمه کتاب سلیم بن قیس هلالی ** کتاب سليم بن قيس الهلالي. فارسی | پدیدآورندگان | پدیدآوران = سلیم بن قیس هلالی (نويسنده) سماک امانی، محمدرضا (مترجم) |زب...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ابی طالب' به 'ابیطالب') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = 1395 2041ک78س 223/5 BP | | کد کنگره = 1395 2041ک78س 223/5 BP | ||
| موضوع =علی بن | | موضوع =علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت - احادیث شیعه - قرن 1ق. - اسلام - تاریخ - قرن 1ق. - احادیث - شیعه - دفاعیهها و ردیهها - متون قدیمی تا قرن 14 | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''اسرار خاندان رسولالله(ص): ترجمه کتاب سلیم بن قیس هلالی'''، ترجمه فارسی کتاب سلیم بن قیس هلالى عامرى کوفى (متوفای 76ق) است که توسط محمدرضا سماک | '''اسرار خاندان رسولالله(ص): ترجمه کتاب سلیم بن قیس هلالی'''، ترجمه فارسی کتاب [[سلیم بن قیس هلالی|سلیم بن قیس هلالى عامرى کوفى]] (متوفای 76ق) است که توسط [[سماک امانی، محمدرضا|محمدرضا سماک امانی]]، صورت گرفته است. | ||
کتاب سلیم بن قیس، از اصول اولیه شیعه است که پیش از دوران امام صادق(ع) تألیف شده است. نعمانی در کتاب غیبت خود، گفته است: همه شیعیان و دانشمندان و راویان احادیث ائمه(ع) بر این باورند که این کتاب، از بزرگترین اصولی است که اهل علم و حاملان حدیث اهلبیت(ع) روایت کردهاند و از همه قدیمیتر است<ref>ر.ک: مقدمه، ص16</ref>. | کتاب سلیم بن قیس، از اصول اولیه شیعه است که پیش از دوران [[امام جعفر صادق علیهالسلام|امام صادق(ع)]] تألیف شده است. [[نعمانی، محمد بن ابراهیم|نعمانی]] در [[الغيبة (نعماني)|کتاب غیبت]] خود، گفته است: همه شیعیان و دانشمندان و راویان احادیث ائمه(ع) بر این باورند که این کتاب، از بزرگترین اصولی است که اهل علم و حاملان حدیث اهلبیت(ع) روایت کردهاند و از همه قدیمیتر است<ref>ر.ک: مقدمه، ص16</ref>. | ||
متأسفانه مترجم مقدمهای را که در آن، روش و سبک ترجمه خود را توضیح دهد و به خصوصیات و ویژگیهای آن، اشاره کند، ننوشته است، اما با دقت در متن کتاب و بررسی ترجمه آن، میتوان دریافت که مترجم، سعی داشته اصل امانت در ترجمه را رعایت نموده و درعینحال، ترجمهای روان و سلیس از متن ارائه کند. | متأسفانه مترجم مقدمهای را که در آن، روش و سبک ترجمه خود را توضیح دهد و به خصوصیات و ویژگیهای آن، اشاره کند، ننوشته است، اما با دقت در متن کتاب و بررسی ترجمه آن، میتوان دریافت که مترجم، سعی داشته اصل امانت در ترجمه را رعایت نموده و درعینحال، ترجمهای روان و سلیس از متن ارائه کند. | ||
بهمنظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود: | بهمنظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود: | ||
متن: | متن: | ||
«(قال أبان): فحججت من عامي ذلك فدخلت علی علي بن الحسين(ع) و عنده أبوالطفيل عامر بن واثلة صاحب رسولالله(ص) و كان من خيار أٌصحاب علي(ع) و لقيت عنده عمر بن أمسلمة زوجة النبي(ص)، فعرضته عليه و علی علي بن الحسين(ع) ذلك أجمع، ثلاثة أيام كل يوم إلی الليل و يغدو عليه عمر و عامر فقرآه عليه ثلاثة أيام؛ فقال لي: صدق سليم رحمه الله هذا حديثنا كله نعرفه...»<ref>ر.ک: سلیم بن قیس هلالی، ص60</ref>. | «(قال أبان): فحججت من عامي ذلك فدخلت علی علي بن الحسين(ع) و عنده أبوالطفيل عامر بن واثلة صاحب رسولالله(ص) و كان من خيار أٌصحاب علي(ع) و لقيت عنده عمر بن أمسلمة زوجة النبي(ص)، فعرضته عليه و علی علي بن الحسين(ع) ذلك أجمع، ثلاثة أيام كل يوم إلی الليل و يغدو عليه عمر و عامر فقرآه عليه ثلاثة أيام؛ فقال لي: صدق سليم رحمه الله هذا حديثنا كله نعرفه...»<ref>ر.ک: سلیم بن قیس هلالی، ص60</ref>. | ||
ترجمه: | ترجمه: | ||
«ابان میگوید: در آن سال به حج رفتم. نزد علی بن حسین(ع) رفتم. ابوالطفیل عامر بن واثله، صحابی رسولالله(ص) نزد آن حضرت بود. عمر بن امسلمه نیز آنجا بود. من کتاب سلیم را بر او و علی بن الحسین(ع) عرضه کردم. عمر و عامر سه روز، هر روز بامداد تا شب، آن کتاب را بر آن حضرت میخواندند. سپس آن حضرت فرمود: سلیم راست گفته است. همه آنها حدیث ماست و همهاش را میشناسیم...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص73</ref>. | «ابان میگوید: در آن سال به حج رفتم. نزد علی بن حسین(ع) رفتم. ابوالطفیل عامر بن واثله، صحابی رسولالله(ص) نزد آن حضرت بود. عمر بن امسلمه نیز آنجا بود. من کتاب سلیم را بر او و علی بن الحسین(ع) عرضه کردم. عمر و عامر سه روز، هر روز بامداد تا شب، آن کتاب را بر آن حضرت میخواندند. سپس آن حضرت فرمود: سلیم راست گفته است. همه آنها حدیث ماست و همهاش را میشناسیم...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص73</ref>. | ||
خط ۴۶: | خط ۴۹: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[اسرار آل محمد عليهمالسلام؛ ترجمه کتاب سليم بن قيس هلالى]] | |||
[[اسرار آل محمد علیهمالسلام]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
خط ۵۲: | خط ۵۸: | ||
[[رده:مباحث خاص کلامی]] | [[رده:مباحث خاص کلامی]] | ||
[[رده:امامت]] | [[رده:امامت]] | ||
[[رده:مقالات بازبینی شده2 تیر 1403]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | |||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1403 توسط عباس مکرمی]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ خرداد 1403 توسط عباس مکرمی]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1403 توسط محسن عزیزی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ خرداد 1403 توسط محسن عزیزی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۳ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۰۰:۲۴
اسرار خاندان رسول الله | |
---|---|
پدیدآوران | سلیم بن قیس هلالی (نويسنده) سماک امانی، محمدرضا (مترجم) |
عنوانهای دیگر | ترجمه کتاب سلیم بن قیس هلالی ** کتاب سليم بن قيس الهلالي. فارسی |
سال نشر | 1395ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-600-8449-12-6 |
موضوع | علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت - احادیث شیعه - قرن 1ق. - اسلام - تاریخ - قرن 1ق. - احادیث - شیعه - دفاعیهها و ردیهها - متون قدیمی تا قرن 14 |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | 1395 2041ک78س 223/5 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
اسرار خاندان رسولالله(ص): ترجمه کتاب سلیم بن قیس هلالی، ترجمه فارسی کتاب سلیم بن قیس هلالى عامرى کوفى (متوفای 76ق) است که توسط محمدرضا سماک امانی، صورت گرفته است.
کتاب سلیم بن قیس، از اصول اولیه شیعه است که پیش از دوران امام صادق(ع) تألیف شده است. نعمانی در کتاب غیبت خود، گفته است: همه شیعیان و دانشمندان و راویان احادیث ائمه(ع) بر این باورند که این کتاب، از بزرگترین اصولی است که اهل علم و حاملان حدیث اهلبیت(ع) روایت کردهاند و از همه قدیمیتر است[۱].
متأسفانه مترجم مقدمهای را که در آن، روش و سبک ترجمه خود را توضیح دهد و به خصوصیات و ویژگیهای آن، اشاره کند، ننوشته است، اما با دقت در متن کتاب و بررسی ترجمه آن، میتوان دریافت که مترجم، سعی داشته اصل امانت در ترجمه را رعایت نموده و درعینحال، ترجمهای روان و سلیس از متن ارائه کند. بهمنظور آشنایی بیشتر با نوع و سبک ترجمه، به بخشی از آن، اشاره میشود:
متن:
«(قال أبان): فحججت من عامي ذلك فدخلت علی علي بن الحسين(ع) و عنده أبوالطفيل عامر بن واثلة صاحب رسولالله(ص) و كان من خيار أٌصحاب علي(ع) و لقيت عنده عمر بن أمسلمة زوجة النبي(ص)، فعرضته عليه و علی علي بن الحسين(ع) ذلك أجمع، ثلاثة أيام كل يوم إلی الليل و يغدو عليه عمر و عامر فقرآه عليه ثلاثة أيام؛ فقال لي: صدق سليم رحمه الله هذا حديثنا كله نعرفه...»[۲].
ترجمه:
«ابان میگوید: در آن سال به حج رفتم. نزد علی بن حسین(ع) رفتم. ابوالطفیل عامر بن واثله، صحابی رسولالله(ص) نزد آن حضرت بود. عمر بن امسلمه نیز آنجا بود. من کتاب سلیم را بر او و علی بن الحسین(ع) عرضه کردم. عمر و عامر سه روز، هر روز بامداد تا شب، آن کتاب را بر آن حضرت میخواندند. سپس آن حضرت فرمود: سلیم راست گفته است. همه آنها حدیث ماست و همهاش را میشناسیم...»[۳].
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.
- سلیم بن قیس هلالی، «كتاب سليم بن قيس الكوفي»، بیروت، دارالإرشاد الإسلامي، چاپ دوم، 1414ق/1994م.