کتاب پنجم دینکرد: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'رده:مقالات مرداد موسوی' به '')
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:


    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر = NUR کتاب پنجم دینکرد J1.jpg
    | تصویر = NUR150997J1.jpg
    | عنوان =  
    | عنوان =کتاب پنجم دينکرد: آوانويسی، ترجمه، تعلیقات، واژه‌نامه، متن پهلوی
    | عنوان‌های دیگر =  
    | عنوان‌های دیگر =  
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآورندگان
    خط ۹: خط ۹:
    |زبان
    |زبان
    | زبان = فارسی
    | زبان = فارسی
    | کد کنگره = PIR 2065/د۸۳آ۸ 
    | کد کنگره = 83د / 2065 PIR  
    | موضوع =
    | موضوع = دينکرد
    |ناشر  
    |ناشر  
    | ناشر = معین
    | ناشر = معین
    | مکان نشر = ایران - تهران
    | مکان نشر = ایران - تهران
    | سال نشر = 1386
    | سال نشر = 1386
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE00000AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE150997AUTOMATIONCODE
    | چاپ = یکم
    | چاپ = دوم 
    | شابک =  
    | شابک =978-964-7603-94-2
    | تعداد جلد = 1
    | تعداد جلد = 1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =  
    خط ۲۶: خط ۲۶:
    }}
    }}


    ''' کتاب پنجم دینکرد'''، جزو کتاب‌هایی از ادبیات پهلوی و خود بخشی از کتاب دینکرد نه‌گانه است. دینکرد، در لفظ به معنای تألیف دینی است. دین در این کلمه، نشان دهنده اوستا و زند اوستا و روایت‌های مربوط به آن است. این موضوع نشان می‌دهد که اثر بر پایه متن‌های اوستا و ترجمه‌های آن تدوین شده است. دینکرد مشتمل بر نه کتاب بوده که کتاب اول و دوم و بخشی از کتاب سوم آن از میان رفته و از دو نفر با نامهای آذرباد ایمیدیان و آذرفرنبغ فرخزادان، تدوین‌کنندگان آن یاد شده و شاید در قرن‌های سوم و چهارم هجری به نگارش درآمده است. کتاب معرفی شده، ترجمه فارسی آن اثر است که پیش‌تر به‌وسیله مصحح به زبان فرانسه ترجمه و تصحیح شده بود. کتاب علاوه بر پیشگفتارهای مصحح بر چاپ فرانسه و فارسی، مشتمل بر مقدمه و چهار بخش است. پیشگفتارها مشتمل بر مطالبی چند درباره بررسی و چاپ اثر است و در مقدمه، گفتارهای ارزشمندی درباره شناساندن کتاب و محتوا و نسخه‌های خطی و روش تصحیح آن آمده است. بخش اول، دربرگیرنده آوانویسی و برگردان فارسی متن کتاب است. به گفته مصحح، آوانویسی متن مقابل با چاپ فرانسه است و ترجمه فارسی بندها در صفحه مقابل آن‌ها قرار دارد. بخش‌های دیگر به ترتیب تعلیقات واژه‌ها تنظیم شده است<ref> شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص204-205</ref>.
    ''' کتاب پنجم دینکرد'''، مصحح و مترجم [[ژاله آموزگار]] و [[تفضلی، احمد|احمد تفضلی]]، این کتاب جزو کتاب‌هایی از ادبیات پهلوی و خود بخشی از کتاب دینکرد نه‌گانه است. دینکرد، در لفظ به معنای تألیف دینی است. دین در این کلمه، نشان دهنده اوستا و زند اوستا و روایت‌های مربوط به آن است. این موضوع نشان می‌دهد که اثر بر پایه متن‌های اوستا و ترجمه‌های آن تدوین شده است. دینکرد مشتمل بر نه کتاب بوده که کتاب اول و دوم و بخشی از کتاب سوم آن از میان رفته و از دو نفر با نامهای آذرباد ایمیدیان و آذرفرنبغ فرخزادان، تدوین‌کنندگان آن یاد شده و شاید در قرن‌های سوم و چهارم هجری به نگارش درآمده است. کتاب معرفی شده، ترجمه فارسی آن اثر است که پیش‌تر به‌وسیله مصحح به زبان فرانسه ترجمه و تصحیح شده بود. کتاب علاوه بر پیشگفتارهای مصحح بر چاپ فرانسه و فارسی، مشتمل بر مقدمه و چهار بخش است. پیشگفتارها مشتمل بر مطالبی چند درباره بررسی و چاپ اثر است و در مقدمه، گفتارهای ارزشمندی درباره شناساندن کتاب و محتوا و نسخه‌های خطی و روش تصحیح آن آمده است. بخش اول، دربرگیرنده آوانویسی و برگردان فارسی متن کتاب است. به گفته مصحح، آوانویسی متن مقابل با چاپ فرانسه است و ترجمه فارسی بندها در صفحه مقابل آن‌ها قرار دارد. بخش‌های دیگر به ترتیب تعلیقات واژه‌ها تنظیم شده است<ref> شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص204-205</ref>.


    ==پانویس==
    ==پانویس==

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۶:۲۳

    کتاب پنجم دينکرد: آوانويسی، ترجمه، تعلیقات، واژه‌نامه، متن پهلوی
    کتاب پنجم دینکرد
    پدیدآورانآموزگار، ژاله؛ تفضلی، احمد (مترجم)
    ناشرمعین
    مکان نشرایران - تهران
    سال نشر1386
    چاپدوم
    شابک978-964-7603-94-2
    موضوعدينکرد
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    83د / 2065 PIR

    کتاب پنجم دینکرد، مصحح و مترجم ژاله آموزگار و احمد تفضلی، این کتاب جزو کتاب‌هایی از ادبیات پهلوی و خود بخشی از کتاب دینکرد نه‌گانه است. دینکرد، در لفظ به معنای تألیف دینی است. دین در این کلمه، نشان دهنده اوستا و زند اوستا و روایت‌های مربوط به آن است. این موضوع نشان می‌دهد که اثر بر پایه متن‌های اوستا و ترجمه‌های آن تدوین شده است. دینکرد مشتمل بر نه کتاب بوده که کتاب اول و دوم و بخشی از کتاب سوم آن از میان رفته و از دو نفر با نامهای آذرباد ایمیدیان و آذرفرنبغ فرخزادان، تدوین‌کنندگان آن یاد شده و شاید در قرن‌های سوم و چهارم هجری به نگارش درآمده است. کتاب معرفی شده، ترجمه فارسی آن اثر است که پیش‌تر به‌وسیله مصحح به زبان فرانسه ترجمه و تصحیح شده بود. کتاب علاوه بر پیشگفتارهای مصحح بر چاپ فرانسه و فارسی، مشتمل بر مقدمه و چهار بخش است. پیشگفتارها مشتمل بر مطالبی چند درباره بررسی و چاپ اثر است و در مقدمه، گفتارهای ارزشمندی درباره شناساندن کتاب و محتوا و نسخه‌های خطی و روش تصحیح آن آمده است. بخش اول، دربرگیرنده آوانویسی و برگردان فارسی متن کتاب است. به گفته مصحح، آوانویسی متن مقابل با چاپ فرانسه است و ترجمه فارسی بندها در صفحه مقابل آن‌ها قرار دارد. بخش‌های دیگر به ترتیب تعلیقات واژه‌ها تنظیم شده است[۱].

    پانویس

    1. شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص204-205

    منابع مقاله

    شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتاب‌شناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهش‌های اسلامی، چاپ اول، 1396.

    وابسته‌ها