سیاحت‌نامه مصر: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'مقدمهنويس' به 'مقدمه‌نويس')
    جز (جایگزینی متن - ' ]]' به ']]')
     
    (یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۶: خط ۶:
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[اولیاء چلبی]] (نويسنده)
    [[اولیاء چلبی]] (نويسنده)
    [[عونی، محمدعلی ]] (مترجم)
    [[عونی، محمدعلی]] (مترجم)
    [[عزام، عبدالوهاب ]] ( محقق)
    [[عزام، عبدالوهاب]] (محقق)
    [[سلیمان، احمد سعید ]] ( محقق)
    [[سلیمان، احمد سعید]] (محقق)
    [[متولی، احمد فؤاد]] ( مقدمه‌نويس)
    [[متولی، احمد فؤاد]] (مقدمه‌نويس)
    |زبان
    |زبان
    | زبان = عربی
    | زبان = عربی

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۵:۴۴

    سیاحت‌نامه مصر
    سیاحت‌نامه مصر
    پدیدآوراناولیاء چلبی (نويسنده)

    عونی، محمدعلی (مترجم) عزام، عبدالوهاب (محقق) سلیمان، احمد سعید (محقق)

    متولی، احمد فؤاد (مقدمه‌نويس)
    ناشردار الکتب و الوثائق القومیة. الإدارة المرکزیة للمراکز العلمیة. مرکز تحقیق التراث
    مکان نشرمصر - قاهره
    سال نشر2009م
    چاپ1
    شابک977-18-0619-x
    موضوعمصر -- سیر و سیاحت -- متون قدیمی تا قرن ۱۴,سودان -- سیر و سیاحت -- متون قدیمی تا قرن ۱۴,چلبی، اولیا، ۱۶۱۱ - ۱۶۸۲ -- سفرها
    زبانعربی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    DT۵۱/چ۸س۹
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    سیاحت‌نامه مصر، ترجمه‌ای به زبان عربی به قلم مترجم ترک محمدعلی عونی (1898-1952م)، از کتابی به زبان ترکی به اسم اولیا چلبی سیاحت‌نامه سی، نوشته تاریخ‌نگار، کاشف و جهان‌گرد قرن یازدهم هجری قمری، محمد ظلى، مشهور به اولیاء چلبی (1020-1090ق)، است که به معرفی ویژگی‌های فرهنگی، طبیعی، انسانی و اجتماعی مصر در دوره امپراتوری عثمانی می‌پردازد و از آوردن هیچ سخنی حتی شایعه و خرافه نیز دریغ نمی‌کند. این کتاب را عبدالوهاب عزام و احمد سعید سلیمان، تصحیح و تحقیق کرده‌اند و احمد فؤاد متولی نیز برای آن مقدمه‌ای سودمند نوشته و نویسنده و کتابش و مترجم را شناسانده است.

    هدف و روش

    • سفر اولیاء چلبی به مصر، سودان و حبشه از سال 1672م، شروع شد و سال 1680م، پایان یافت[۱].
    • احمد فؤاد متولی نوشته است: چلبی شوق خاصی به جهان‌گردی دارد؛ به‌صورتی که سفرش پایان نیافته، در اندیشه سفری دیگر است تا با کشورها و شهرهای گوناگون آشنا شود و به مشاهده و دیدار بپردازد و... در سفرنامه‌اش می‌کوشد تصویری زنده و صادقانه از مشاهداتش عرضه کند و علاقه‌مند است که شگفتی‌ها و حتی نوادر و خرافات را نیز بیاورد...[۲].

    ساختار و محتوا

    این اثر، برگردان جلد دهم کتاب سیاحت‌نامه اولیاء چلبی است و در 57 فصل سامان یافته است. و برخی از مباحث مهمّ آن عبارت است از: ویژگی‌های مصر قدیم، عمالقه، دولت‌های مصر، جامع الازهر و جوامع و مساجد دیگر، نیل مبارک مصر، مشاغل و حرفه‌ها در قاهره، اعیاد و گیاهان خوراکی که در مصر می‌روید.

    انتقاد

    • به نظر می‌رسد این ترجمه، ناقص است و دربردارنده همه مباحث مربوط به مصر در متن اصلی نیست؛ زیرا کتاب حاضر فقط 57 فصل دارد، ولی در ترجمه‌ای دیگر دارای 73 فصل و خاتمه است[۳]. همه فصل‌های ترجمه‌نشده، اطلاعاتی درباره مصر دارد و عناوینش هم گویای این نکته است و... در خاتمه هم از جمله به یادکرد سلاطین مصر پرداخته است[۴].

    نمونه مباحث

    • افشره تمر هندی، مخصوص مصر و نوشیدنی ترش است و مست‌کننده نیست، ولی جگر را نشاط و جلا دهد و خنک کند و سوداء و صفراء را از بین ببرد[۵].

    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه متولی، ص14
    2. ر.ک: همان، ص15-17
    3. ر.ک: اولیا چلبی، ج2، ص67-487
    4. ر.ک: همان، ص479
    5. ر.ک: متن کتاب، ص638

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. اولیا چلبی، «الرحلة إلی مصر و السودان و الحبشة»، با اشراف و تقدیم: دکتر محمد حرب، دارالآفاق العربية، مدينة نصر – القاهرة، الطبعة الأولی، 2006م.

    وابسته‌ها