گاتاها: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'رده:مقالات تیر موسوی' به '') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' ' به '') |
||
| (۵ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۸: | خط ۸: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = | ||
| موضوع =اوستا. گاهان - سرودهای زردشتی - شعر اوستایی - ترجمه شده به فارسی | | موضوع =اوستا. گاهان - سرودهای زردشتی - شعر اوستایی - ترجمه شده به فارسی | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
}} | }} | ||
''' گاتاها: سرودههای | ''' گاتاها: سرودههای اشو زرتشت'''، پژوهشی مفصل و برگردان سرودههای منسوب به زرتشت با عنوان گاهان است که به قلم محقق و ایرانشناس معاصر [[ساسانفر، آبتین|آبتین ساسانفر]] به نگارش درآمده است. | ||
نویسنده، برگردان فارسی متن را به همراه اصل اوستایی آن و گزارشهای زبانشناسی آورده و هدف خود را آشنایی خواننده ایرانی با زبان گاهان، و اوستا خوانی از روی متن اصلی و بهویژه آشنایی پژوهشگران با ریشه واژگان و گزارشهای دستوری زبان اوستایی دانسته است. | نویسنده، برگردان فارسی متن را به همراه اصل اوستایی آن و گزارشهای زبانشناسی آورده و هدف خود را آشنایی خواننده ایرانی با زبان گاهان، و اوستا خوانی از روی متن اصلی و بهویژه آشنایی پژوهشگران با ریشه واژگان و گزارشهای دستوری زبان اوستایی دانسته است. | ||
| خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:فلسفه، مذهب و روانشناسی]] | |||
[[رده:ادیان، اسطورهشناسی، خردگرایی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1402]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۳۰ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۱۱:۳۱
گاتاها: سرودههای اشو زرتشت، پژوهشی مفصل و برگردان سرودههای منسوب به زرتشت با عنوان گاهان است که به قلم محقق و ایرانشناس معاصر آبتین ساسانفر به نگارش درآمده است.
| گاتاها | |
|---|---|
| پدیدآوران | ساسانفر، آبتین (نويسنده) |
| عنوانهای دیگر | اوستا. یسنا. گاهان. فارسی. برگزیده ** سرودههای اشو زرتشت، برگردان هفده هات همراه با متن اوستایی و گزارشهای زبانشناسی |
| ناشر | بهجت |
| مکان نشر | ایران - تهران |
| سال نشر | 1390ش |
| چاپ | 1 |
| موضوع | اوستا. گاهان - سرودهای زردشتی - شعر اوستایی - ترجمه شده به فارسی |
| زبان | فارسی |
| تعداد جلد | 1 |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
نویسنده، برگردان فارسی متن را به همراه اصل اوستایی آن و گزارشهای زبانشناسی آورده و هدف خود را آشنایی خواننده ایرانی با زبان گاهان، و اوستا خوانی از روی متن اصلی و بهویژه آشنایی پژوهشگران با ریشه واژگان و گزارشهای دستوری زبان اوستایی دانسته است.
کتاب از نظر محتوا مشتمل بر دو بخش است: بخش اول، پیشگفتار مؤلف را درباره کتاب و علت تألیف آن و همچنین نوشتهای کوتاه از دشن گیمن، ایرانشناس معاصر درباره گاهان و ذهن و زبان زرتشت دربر میگیرد. نویسنده همچنین در مقدمهای که بر کتاب نگاشته، ابتدا پیشینه پژوهشهای اوستای و کوششهای پژوهشگران غربی را در این زمینه مورد بررسی قرار داده و در ادامه، به بحث درباره متن اصلی اوستا و روش بازسازی آن پرداخته است. متن کتاب اینگونه است که هر سروده را بهصورت یک بند، و کلمه به کلمه همراه با اصل متن اوستایی و برگردان فارسی به همان شیوه میآورد. در ادامه، برگردان فارسی متن بهصورت یکجا نوشته میگردد و سپس برداشت مؤلف از هر بند به همراه گزارش دستوری واژههای اوستایی هر بند آورده میشود. در آخر نیز مؤلف، حروف دینی دبیره را همراه با ذکر صدا و آوای آنها بهصورت جدولی آورده که برای آشنایی با با آن خط، قابل توجه است.[۱]
پانویس
- ↑ شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، ص166
منابع مقاله
شرفایی، محسن؛ اکبری چناری، علی، کتابشناسی توصیفی ادیان (دفتر چهارم: ادیان ایران باستان)، مشهد، بنیاد پژوهشهای اسلامی، چاپ اول، 1396.