اصول کافی (ترجمه و شرح کمرهای): تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'می شود' به 'میشود') |
جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۵: | خط ۱۵: | ||
| مکان نشر =قم - ایران | | مکان نشر =قم - ایران | ||
| سال نشر = 1375 ش | | سال نشر = 1375 ش | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02647AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02647AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =3 | | چاپ =3 | ||
خط ۲۵: | خط ۲۴: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه اصول كافى'''، به زبان فارسی، اثر [[کمرهای، محمدباقر|محمدباقر كمرهاى]]، کتابی است 6 جلدی که | '''ترجمه اصول كافى'''، به زبان فارسی، اثر [[کمرهای، محمدباقر|محمدباقر كمرهاى]]، کتابی است 6 جلدی که متأسفانه ترجمهای که در آن مشاهده میشود، امروزی نبوده بنابراین قدری ثقیل به نظر میرسد. | ||
مترجم برای سه جلد از چهار جلد اثرش، مقدمه نوشته و در مقدمه جلد اول، از [[کلینی، محمد بن یعقوب|كلينى]]، حضور وى در بغداد، تأليف الكافى، دوران او، فرمانروايان سياسى عصر او و کتاب الكافى و نقش آن و جايگاه اهلبيت عليهمالسلام در تبليغ دين، سخن گفته و امتيازات کتاب را برشمرده و از شرحها و تعليقهها و حواشى و ترجمهها و غرائب حديث و از جمله دو ترجمه تحفة الاولیاء و الصافى ياد كرده است. | مترجم برای سه جلد از چهار جلد اثرش، مقدمه نوشته و در مقدمه جلد اول، از [[کلینی، محمد بن یعقوب|كلينى]]، حضور وى در بغداد، تأليف الكافى، دوران او، فرمانروايان سياسى عصر او و کتاب الكافى و نقش آن و جايگاه اهلبيت عليهمالسلام در تبليغ دين، سخن گفته و امتيازات کتاب را برشمرده و از شرحها و تعليقهها و حواشى و ترجمهها و غرائب حديث و از جمله دو ترجمه تحفة الاولیاء و الصافى ياد كرده است. |
نسخهٔ کنونی تا ۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۲۷
اصول كافى | |
---|---|
پدیدآوران | کلینی، محمد بن یعقوب (نویسنده) کمرهای، محمدباقر (مترجم و شارح) |
عنوانهای دیگر | الکافى. الاصول. فارسی - عربی |
ناشر | اسوه |
مکان نشر | قم - ایران |
سال نشر | 1375 ش |
چاپ | 3 |
موضوع | احادیث شیعه - قرن 4ق. |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 6 |
کد کنگره | BP 129 /ک8 ک22041 1375 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه اصول كافى، به زبان فارسی، اثر محمدباقر كمرهاى، کتابی است 6 جلدی که متأسفانه ترجمهای که در آن مشاهده میشود، امروزی نبوده بنابراین قدری ثقیل به نظر میرسد.
مترجم برای سه جلد از چهار جلد اثرش، مقدمه نوشته و در مقدمه جلد اول، از كلينى، حضور وى در بغداد، تأليف الكافى، دوران او، فرمانروايان سياسى عصر او و کتاب الكافى و نقش آن و جايگاه اهلبيت عليهمالسلام در تبليغ دين، سخن گفته و امتيازات کتاب را برشمرده و از شرحها و تعليقهها و حواشى و ترجمهها و غرائب حديث و از جمله دو ترجمه تحفة الاولیاء و الصافى ياد كرده است.
ترجمه كمرهاى؛ شامل شرح پارهاى از احاديث است كه به تشخيص مترجم، با استفاده از شروح الكافى، به خصوص مرآة العقول علّامه مجلسى انجام گرفته است.
در این چاپ، در هر جلد ابتدا متن عربى در صفحهى سمت راست، و ترجمهى فارسی در صفحهى سمت چپ قرار گرفته است و در پایان کتاب شرح مطالبى كه مورد نياز بوده، طبق شمارههایى كه در برای ترجمهى هر حديث آورده شده، آمده است.
جلد اول، شرح و ترجمهى کتاب عقل و جهل، فضل علم و کتاب توحيد. جلد دوم، شرح و ترجمهى باب الحجه. جلد سوم، شرح و ترجمهى تتمهى کتاب حجه. جلد چهارم، شرح و ترجمهى کتاب ايمان و كفر. جلد پنجم، ادامه شرح و ترجمهى کتاب ايمان و كفر. جلد ششم، شرح و ترجمهى کتاب دعا، عشرت و کتاب فضل قرآن مىباشد.
اين ترجمه به سبک و نگارش امروزى، نبوده و سليس و روان نمىباشد.
در ابتداى هر كدام از مجلدات فهرستى از مطالب کتاب ذكر شده است.
پيشينه شرحها و ترجمههایى كه بر كافى زده شده و چاپ مختلف آن به طور تفصيل در کتابى به نام کتابشناسى كلينى و کتاب الكافى، در نرم افزار كلينى متعلق به این مركز، بيان شده است كه ما را از توضيح مجدد در این مقام بى نياز مىكند.
منابع مقاله
- متن ترجمه.
- کتاب کتاب شناسى كلينى و کتاب الكافى.