تاریخ الأدب العربی: تفاوت میان نسخهها
A-esmaeili (بحث | مشارکتها) (صفحهای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR36538J1.jpg | عنوان = تاریخ الأدب العربی | عنوانهای دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = بروکلمان، کارل (نويسنده) نجار، عبدالحلیم (مترجم) بکر، یعقوب ( مترجم) عبدالتواب، رمضان ( مترجم) |زبان | زبان = عربی | کد ک...» ایجاد کرد) |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'تاريخ الأدب العربي (ابهام زدایی)' به 'تاريخ الأدب العربي (ابهامزدایی)') |
||
(۷ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۶: | خط ۶: | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[بروکلمان، کارل]] (نويسنده) | [[بروکلمان، کارل]] (نويسنده) | ||
[[نجار، عبدالحلیم ]] (مترجم) | [[نجار، عبدالحلیم]] (مترجم) | ||
[[بکر، یعقوب ]] ( مترجم) | [[بکر، یعقوب]] (مترجم) | ||
[[عبدالتواب، رمضان]] ( مترجم) | [[عبدالتواب، رمضان]] (مترجم) | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = عربی | | زبان = عربی | ||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر|تاريخ الأدب العربي (ابهامزدایی)}} | |||
'''تاریخ الأدب العربی''' ترجمه عربی کتاب [[بروکلمان، کارل|کارل بروکلمان]] به همین نام در 6 جلد توسط دکتر [[نجار، عبدالحلیم|عبدالحلیم نجار]]. | |||
جستجوی علم و ادبیات عرب، تلاش در راستای فهم تلاشهای انجام شده در علم عربی و پیروی از گامهای آن در جهت استقرار فرهنگ جهان جدید عرب و توسعه تمدن آن، حصر آنچه که از میراث اندیشه عرب در کتابخانهها و قفسههای کتاب پراکنده و شمارش شده است بهمنظور دستیابی به آیات روشن غرور و عزت و یاری رساندن جهت برانگیختن و احیای این آثار و فهماندن مواردی از این فرهنگ اسلامی که به زبانهای دیگر دنیا ترجمه شده و مباحثی که در شرق و غرب عالم درباره میراث عرب مطرح شده و کتابهایی که دراینارتباط نوشته شده است و... از جمله مقاصدی بوده که [[بروکلمان، کارل|کارل بروکلمان]] در تاریخ الادب العربی، نصبالعین خود قرار داده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم بر کتاب، صفحه ط</ref> | |||
نگاه غالب [[بروکلمان، کارل|بروکلمان]] در این اثر، در اغلب موارد نگاهی انسانی(نگاه جهانی و شامل) به این مباحث است. او در نگاه به حیات عقلی عربی، قبل از هر چیزی، به جایگاه این حیات در جهانی که آن را احاطه کرده، مینگرد و میزان اتصال یا جدایی آن را نسبت به عالم اطراف آن میسنجد. او سعی میکند نقش آنجهانی را که ادبیات عرب در یکگوشهاش ایستاده را واضح کند و میزان نقش فرهنگ و ادب عرب را در این جهان مشخص کند و نشان دهد این فرهنگ و زبان تا چه حدی به هدایت اجتماع انسانی به هدفهای حق و خیر و زیبایی در این جهان، کمک کرده است. ازاینرو هدف [[بروکلمان، کارل|بروکلمان]] در این کتاب به رشد ذوق ادبی یا تربیت ملکه نقد روشمند یا وصف تاریخی و غیره در اسالیب کلام عرب و شیوه نگارشها و مذاهب و مدارس آن در دورههای مختلف ادبی، و... محدود نمیشود. کمااینکه این کتاب را نمیتوان اثری در شمارش ادبا و کاتبان و شاعران و... قرارداد؛ یعنی این اثر فراتر از یک کتاب ترجمه است؛ بلکه فراتر از کتابهای معجم مانند فهرست ابن ندیم و کشف الظنون و غیره است. به عبارت دقیقتر میتوان گفت مجموع موارد مذکور، تنها بخشی از کتاب بروکلمان را تشکیل میدهند.<ref>ر.ک: همان، صفحات ط و ی</ref> | |||
نگاه | نگاه [[بروکلمان، کارل|بروکلمان]] در این اثر به ادب عربی در زمانهای مختلف چنین است: | ||
در جاهلیت و صدر اسلام و دولت اموی، عربی را مانند بسیاری از زبانهای دیگر دنیا، زبانی محلی میداند که دارای فنون فصاحت و بلاغت بالایی بوده است، او مردم این زمانه و فرهنگ و زیستبوم و... آنان را نیز میکاود. پس از این دورهها به سراغ عصر عباسی میرود که زبان عربی، در کتابت و بهعنوان زبان علمی اسلامی، زبان فراگیر عالم اسلامی میشود. اینجا محل برخورد فرهنگ اسلامی(عربی) با سایر فرهنگهاست. دوران بالیدن حیات عقلی فرهنگ و زبان عربی نیز در این زمانه رقم میخورد که به عصر ترجمه نیز معروف است. پس از گذران این دوران، زبان عربی دوباره به جایگاه اولیه خودش و زبان محلی برمیگردد و کارهای علمی مسلمانان در حد تمجید آثار بزرگان پیشین و تمجید میراث سابق باقی میماند و فنون ادبی آن دوباره به فن قول و صناعت بیان برمیگردد. مجددا با طلوع نهضت جدید در مشرق و نزدیکی نقاط عالم با یکدیگر، فرصتی برای تبادل افکار و فرهنگها فراهم شده که با این امر، فرهنگ و ادب عرب، حیات جدیدی را آغاز کرده است....<ref>ر.ک: همان، صفحات ی تا ل</ref> | |||
در جاهلیت و صدر اسلام و دولت اموی، عربی را مانند بسیاری از زبانهای دیگر دنیا، زبانی محلی میداند که دارای فنون فصاحت و بلاغت بالایی بوده است، او مردم این زمانه و فرهنگ و زیستبوم و... آنان را نیز میکاود. پس از این دورهها به سراغ عصر عباسی میرود که زبان عربی، در کتابت و بهعنوان زبان علمی اسلامی، زبان فراگیر عالم اسلامی میشود. اینجا محل برخورد فرهنگ اسلامی(عربی) با سایر فرهنگهاست. دوران بالیدن حیات عقلی فرهنگ و زبان عربی نیز در این زمانه رقم میخورد که به عصر ترجمه نیز معروف است. پس از گذران این دوران، زبان عربی دوباره به جایگاه اولیه خودش و زبان محلی برمیگردد و کارهای علمی مسلمانان در حد تمجید آثار بزرگان پیشین و تمجید میراث سابق باقی میماند و فنون ادبی آن دوباره به فن قول و صناعت بیان برمیگردد. مجددا با طلوع نهضت جدید در مشرق و نزدیکی نقاط عالم با یکدیگر، فرصتی برای تبادل افکار و فرهنگها فراهم شده که با این امر، فرهنگ و ادب عرب، حیات جدیدی را آغاز کرده است... .<ref>ر.ک: همان، صفحات ی تا ل</ref> | |||
چاپهای متعددی از این اثر توسط انتشارات مختلف و در مجلدات مختلف منتشر شده است مثلا چاپ دارالکتاب 7 جلدی است و... ولی این چاپ 6 جلدی مصر است. مترجم، در ترجمه کتاب به عربی، از شیوه مزجی و تألیف میان کتاب اصلی و ملحقات آن بهره برده و دو چاپ اول و دوم کتاب را مدنظر قرار داده است.<ref>ر.ک: همان، صفحه س</ref> | چاپهای متعددی از این اثر توسط انتشارات مختلف و در مجلدات مختلف منتشر شده است مثلا چاپ دارالکتاب 7 جلدی است و... ولی این چاپ 6 جلدی مصر است. مترجم، در ترجمه کتاب به عربی، از شیوه مزجی و تألیف میان کتاب اصلی و ملحقات آن بهره برده و دو چاپ اول و دوم کتاب را مدنظر قرار داده است.<ref>ر.ک: همان، صفحه س</ref> | ||
خط ۴۸: | خط ۴۸: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[تاريخ الأدب العربي ]] | [[تاريخ الأدب العربي (بروکلمان)]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:زبانشناسی، علم زبان]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات شرقی (آسیایی)]] | |||
[[رده:زبان و ادبیات عربی]] | |||
[[رده:مقالات بازبینی | [[رده:مقالات بازبینی شده2 اسفند 1401]] | ||
[[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1401 توسط جلال یقموری]] | [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ اسفند 1401 توسط جلال یقموری]] | ||
[[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1401 توسط فریدون سبحانی]] | [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ اسفند 1401 توسط فریدون سبحانی]] |
نسخهٔ کنونی تا ۳۰ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۱۴
تاریخ الأدب العربی | |
---|---|
پدیدآوران | بروکلمان، کارل (نويسنده)
نجار، عبدالحلیم (مترجم) بکر، یعقوب (مترجم) عبدالتواب، رمضان (مترجم) |
ناشر | دار المعارف |
مکان نشر | مصر - قاهره |
سال نشر | 13سده - 1975م |
چاپ | 3 |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 6 |
کد کنگره | /ب4ت2 2053 PJA |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
تاریخ الأدب العربی ترجمه عربی کتاب کارل بروکلمان به همین نام در 6 جلد توسط دکتر عبدالحلیم نجار.
جستجوی علم و ادبیات عرب، تلاش در راستای فهم تلاشهای انجام شده در علم عربی و پیروی از گامهای آن در جهت استقرار فرهنگ جهان جدید عرب و توسعه تمدن آن، حصر آنچه که از میراث اندیشه عرب در کتابخانهها و قفسههای کتاب پراکنده و شمارش شده است بهمنظور دستیابی به آیات روشن غرور و عزت و یاری رساندن جهت برانگیختن و احیای این آثار و فهماندن مواردی از این فرهنگ اسلامی که به زبانهای دیگر دنیا ترجمه شده و مباحثی که در شرق و غرب عالم درباره میراث عرب مطرح شده و کتابهایی که دراینارتباط نوشته شده است و... از جمله مقاصدی بوده که کارل بروکلمان در تاریخ الادب العربی، نصبالعین خود قرار داده است.[۱]
نگاه غالب بروکلمان در این اثر، در اغلب موارد نگاهی انسانی(نگاه جهانی و شامل) به این مباحث است. او در نگاه به حیات عقلی عربی، قبل از هر چیزی، به جایگاه این حیات در جهانی که آن را احاطه کرده، مینگرد و میزان اتصال یا جدایی آن را نسبت به عالم اطراف آن میسنجد. او سعی میکند نقش آنجهانی را که ادبیات عرب در یکگوشهاش ایستاده را واضح کند و میزان نقش فرهنگ و ادب عرب را در این جهان مشخص کند و نشان دهد این فرهنگ و زبان تا چه حدی به هدایت اجتماع انسانی به هدفهای حق و خیر و زیبایی در این جهان، کمک کرده است. ازاینرو هدف بروکلمان در این کتاب به رشد ذوق ادبی یا تربیت ملکه نقد روشمند یا وصف تاریخی و غیره در اسالیب کلام عرب و شیوه نگارشها و مذاهب و مدارس آن در دورههای مختلف ادبی، و... محدود نمیشود. کمااینکه این کتاب را نمیتوان اثری در شمارش ادبا و کاتبان و شاعران و... قرارداد؛ یعنی این اثر فراتر از یک کتاب ترجمه است؛ بلکه فراتر از کتابهای معجم مانند فهرست ابن ندیم و کشف الظنون و غیره است. به عبارت دقیقتر میتوان گفت مجموع موارد مذکور، تنها بخشی از کتاب بروکلمان را تشکیل میدهند.[۲]
نگاه بروکلمان در این اثر به ادب عربی در زمانهای مختلف چنین است:
در جاهلیت و صدر اسلام و دولت اموی، عربی را مانند بسیاری از زبانهای دیگر دنیا، زبانی محلی میداند که دارای فنون فصاحت و بلاغت بالایی بوده است، او مردم این زمانه و فرهنگ و زیستبوم و... آنان را نیز میکاود. پس از این دورهها به سراغ عصر عباسی میرود که زبان عربی، در کتابت و بهعنوان زبان علمی اسلامی، زبان فراگیر عالم اسلامی میشود. اینجا محل برخورد فرهنگ اسلامی(عربی) با سایر فرهنگهاست. دوران بالیدن حیات عقلی فرهنگ و زبان عربی نیز در این زمانه رقم میخورد که به عصر ترجمه نیز معروف است. پس از گذران این دوران، زبان عربی دوباره به جایگاه اولیه خودش و زبان محلی برمیگردد و کارهای علمی مسلمانان در حد تمجید آثار بزرگان پیشین و تمجید میراث سابق باقی میماند و فنون ادبی آن دوباره به فن قول و صناعت بیان برمیگردد. مجددا با طلوع نهضت جدید در مشرق و نزدیکی نقاط عالم با یکدیگر، فرصتی برای تبادل افکار و فرهنگها فراهم شده که با این امر، فرهنگ و ادب عرب، حیات جدیدی را آغاز کرده است....[۳]
چاپهای متعددی از این اثر توسط انتشارات مختلف و در مجلدات مختلف منتشر شده است مثلا چاپ دارالکتاب 7 جلدی است و... ولی این چاپ 6 جلدی مصر است. مترجم، در ترجمه کتاب به عربی، از شیوه مزجی و تألیف میان کتاب اصلی و ملحقات آن بهره برده و دو چاپ اول و دوم کتاب را مدنظر قرار داده است.[۴]
پانویس
منبع مقاله
مقدمه مترجم بر کتاب.