حسنات العارفین: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR77126J1.jpg | عنوان = ‫حسنات العارفین | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = داراش‍ک‍وه‌ ب‍اب‍ری‌، ش‍اه‍زاده‌ ه‍ن‍د (نويسنده) رهین، مخدوم ; مقدمه نويس (مصحح) |زبان | زبان = فارسی | کد کنگره = /د۲ح۵ 285/...» ایجاد کرد)
     
    بدون خلاصۀ ویرایش
     
    (۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۵: خط ۵:
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآورندگان
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[داراش‍ک‍وه‌ ب‍اب‍ری‌، ش‍اه‍زاده‌ ه‍ن‍د]] (نويسنده)
    [[داراشکوه بابری، شاهزاده هند]] (نويسنده)
    [[رهین، مخدوم ; مقدمه نويس]] (مصحح)
    [[رهین، مخدوم]] (مصحح
    [[رهين، مخدوم]] (مقدمه‌نويس)
    |زبان
    |زبان
    | زبان = فارسی
    | زبان = فارسی
    خط ۲۶: خط ۲۷:
    }}
    }}


    '''حسنات العارفین'''، نوشته شاهزاده محمد داراشکوه (1069-1024) فرزند «شاه جهان» و «ملکه ممتاز محل»، دانشمند بابری گورکانی از سرزمین هند، و صوفی پیرو طریقۀ قادریه است. این اثر یکی از آثار برجستۀ شاهزاده در سال 1062هجری و در بیان شطحیات 107 تن از صوفیان مسلمان است که نخستین‌بار با تصحیح و مقدمه سید مخدوم رهین عرضه شده است.
    '''حسنات العارفین'''، نوشته شاهزاده [[داراشکوه بابری، شاهزاده هند|محمد داراشکوه]] (1069-1024) فرزند «شاه جهان» و «ملکه ممتاز محل»، دانشمند بابری گورکانی از سرزمین هند، و صوفی پیرو طریقۀ قادریه است. این اثر یکی از آثار برجستۀ شاهزاده در سال 1062هجری و در بیان شطحیات 107 تن از صوفیان مسلمان است که نخستین‌بار با تصحیح و مقدمه [[رهین، مخدوم|سید مخدوم رهین]] عرضه شده است.


    حسنات‌ العارفين‌، دومین کتاب به زبان فارسی و به تقلید از شیخ روزبهان است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص36</ref>که در آن‌، شطحيّاتی منسوب به پيامبر (ص)، خلفاي‌ راشدين‌، ائمه‌ شیعه و مشايخ‌ صوفيه‌‌ای چون‌ ذوالنون‌ مصري‌، جنيد بغدادي‌، بايزيد بسطامي‌، سهل‌ بن‌ عبدالله‌ تستري‌، ابوسعيد خرّاز و دیگران گردآوری شده است. داراشکوه حتی از شطح خداوندی نیز سخن گفته است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص4</ref>‏
    حسنات‌ العارفين‌، دومین کتاب به زبان فارسی و به تقلید از شیخ روزبهان است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص36</ref>که در آن‌، شطحيّاتی منسوب به پيامبر(ص)، خلفاي‌ راشدين‌، ائمه‌ شیعه و مشايخ‌ صوفيه‌‌ای چون‌ ذوالنون‌ مصري‌، [[جنید بغدادی، جنید بن محمد|جنيد بغدادي‌]]، بايزيد بسطامي‌، [[سهل بن عبدالله تستری|سهل‌ بن‌ عبدالله‌ تستري‌]]، ابوسعيد خرّاز و دیگران گردآوری شده است. داراشکوه حتی از شطح خداوندی نیز سخن گفته است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص4</ref>‏


    این اثر را كتاب‌ شطحيّات‌ نيز ناميده‌اند. در نظر صوفیان، شطحیات عبارت از واژه‌ها و سخنانی است که در حالت سُکر و بی‌خودی و غلبه شور، جذبه و مستی بر زبان می‌رفته است. ‏از آن جا که این سخنان دارای ایهام، مجاز و استعاره‌های بسیار بوده، و نیز فهم آن‌ها در درک عوام نمی‌گنجیده است، برای همین در نگاه فقیهان و عوام، کفر و زندقه به شمار می‌رفته است.<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص18</ref>نمونه‌ای از شطحیاتی که موهم کلام باطل است، مانند این سخن ابوحفص نیشابوری است: «از آن‌گاه که الله را بشناختم، در دل من حق و باطل نیاید. یعنی، هرگاه همه او باشد، حق عین باطل است و باطل عین حق!»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص11</ref>‏
    این اثر را كتاب‌ شطحيّات‌ نيز ناميده‌اند. در نظر صوفیان، شطحیات عبارت از واژه‌ها و سخنانی است که در حالت سُکر و بی‌خودی و غلبه شور، جذبه و مستی بر زبان می‌رفته است. ‏از آن جا که این سخنان دارای ایهام، مجاز و استعاره‌های بسیار بوده، و نیز فهم آن‌ها در درک عوام نمی‌گنجیده است، برای همین در نگاه فقیهان و عوام، کفر و زندقه به شمار می‌رفته است.<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص18</ref>نمونه‌ای از شطحیاتی که موهم کلام باطل است، مانند این سخن ابوحفص نیشابوری است: «از آن‌گاه که الله را بشناختم، در دل من حق و باطل نیاید. یعنی، هرگاه همه او باشد، حق عین باطل است و باطل عین حق!»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص11</ref>‏
    خط ۳۶: خط ۳۷:
    نگارش این کتاب، با اسلوبی ساده و عامه‌فهم انجام شده است و مانند اغلب کتاب‌های صوفیه از تکلف، حشو و پیرایه تُهی است.<ref>ر.ک: همان، ص37</ref>ازآنجاکه داراشکوه شطحیاتی را که روزبهان بقلی فراهم آورده بوده، دارای تشبیه‌ها و استعاره‌هایی می‌داند که در خواننده ملال برمی‌انگیزد،<ref>ر.ک: همان، ص34</ref>خواسته است تا با عبارت‌های سلیس، روان و همه‌فهم، مشی فکری خویش را- که پیروی از اندیشۀ وحدت وجود و نیز، به‌یکسونهادن حجاب‌های دوگانگی میان مسلمانان و هندوان و نزدیک‌کردن آن دو طایفه به یکدیگر بوده است- در میان مردم رواج دهد.<ref>ر.ک: همان، ص36</ref>‏
    نگارش این کتاب، با اسلوبی ساده و عامه‌فهم انجام شده است و مانند اغلب کتاب‌های صوفیه از تکلف، حشو و پیرایه تُهی است.<ref>ر.ک: همان، ص37</ref>ازآنجاکه داراشکوه شطحیاتی را که روزبهان بقلی فراهم آورده بوده، دارای تشبیه‌ها و استعاره‌هایی می‌داند که در خواننده ملال برمی‌انگیزد،<ref>ر.ک: همان، ص34</ref>خواسته است تا با عبارت‌های سلیس، روان و همه‌فهم، مشی فکری خویش را- که پیروی از اندیشۀ وحدت وجود و نیز، به‌یکسونهادن حجاب‌های دوگانگی میان مسلمانان و هندوان و نزدیک‌کردن آن دو طایفه به یکدیگر بوده است- در میان مردم رواج دهد.<ref>ر.ک: همان، ص36</ref>‏


    نقدهایی به کار پژوهش محقق کتاب وارد کرده‌اند و چهار نسخه‌ای را که پس از کار محقق یافت شده است، با نسخه‌های چهارگانۀ او مقابله کرده‌اند<ref>ر.ک: همان، ص38-37</ref>و بدین‌گونه، به کاستی‌هایی مانند مشخص‌نبودن هویت سه نسخه از نسخه‌هایی که رهین از آن‌ها بهره جسته است، به کار نبردن روش علمی مشخص و درست برای تصحیح، نشناساندن نسخه‌های بهره‌گرفته‌شده، حذف‎ها و افزودنی‌های بی‌جا، ناراستی‌های نگارشی و ارائه‌نشدن پی‌نوشت‌ها و شرح‌های مناسب برای متن اشاره کرده‌اند. <ref>ر.ک حسینی، مریم؛ روستایی راد، الهام ، ص‏ 163 </ref>
    نقدهایی به کار پژوهش محقق کتاب وارد کرده‌اند و چهار نسخه‌ای را که پس از کار محقق یافت شده است، با نسخه‌های چهارگانۀ او مقابله کرده‌اند<ref>ر.ک: همان، ص38-37</ref>و بدین‌گونه، به کاستی‌هایی مانند مشخص‌نبودن هویت سه نسخه از نسخه‌هایی که رهین از آن‌ها بهره جسته است، به کار نبردن روش علمی مشخص و درست برای تصحیح، نشناساندن نسخه‌های بهره‌گرفته‌شده، حذف‎ها و افزودنی‌های بی‌جا، ناراستی‌های نگارشی و ارائه‌نشدن پی‌نوشت‌ها و شرح‌های مناسب برای متن اشاره کرده‌اند. <ref>ر.ک حسینی، مریم؛ روستایی راد، الهام، ص‏ 163 </ref>




    خط ۴۴: خط ۴۵:
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    # مقدمه و متن کتاب
    # مقدمه و متن کتاب
    # حسینی، مریم؛ روستایی راد، الهام، «ضرورت تصحیح مجدد حسنات العارفین داراشکوه»، پژوهشنامه نسخه‌شناسی متون نظم و نثر فارسی تابستان 1396 - شماره 4، تهران.
    #[[:noormags:1408694| حسینی، مریم؛ روستایی راد، الهام، «ضرورت تصحیح مجدد حسنات العارفین داراشکوه»، پژوهشنامه نسخه‌شناسی متون نظم و نثر فارسی تابستان 1396 - شماره 4، تهران]].
    https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/1408694
     


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    خط ۵۱: خط ۵۲:


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده: تصوف و عرفان]]
    [[رده:آثار کلی تصوف و عرفان]]


    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 بهمن 1401]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید حمید رضا حسینی هاشمی]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ بهمن 1401 توسط سید حمیدرضا حسینی هاشمی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط فریدون سبحانی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ بهمن 1401 توسط فریدون سبحانی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۴ اکتبر ۲۰۲۴، ساعت ۰۱:۰۵

    ‫حسنات العارفین
    حسنات العارفین
    پدیدآورانداراشکوه بابری، شاهزاده هند (نويسنده)

    رهین، مخدوم (مصحح)

    رهين، مخدوم (مقدمه‌نويس)
    سال نشر1352ش
    چاپ1
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    /د۲ح۵ 285/6 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    حسنات العارفین، نوشته شاهزاده محمد داراشکوه (1069-1024) فرزند «شاه جهان» و «ملکه ممتاز محل»، دانشمند بابری گورکانی از سرزمین هند، و صوفی پیرو طریقۀ قادریه است. این اثر یکی از آثار برجستۀ شاهزاده در سال 1062هجری و در بیان شطحیات 107 تن از صوفیان مسلمان است که نخستین‌بار با تصحیح و مقدمه سید مخدوم رهین عرضه شده است.

    حسنات‌ العارفين‌، دومین کتاب به زبان فارسی و به تقلید از شیخ روزبهان است[۱]که در آن‌، شطحيّاتی منسوب به پيامبر(ص)، خلفاي‌ راشدين‌، ائمه‌ شیعه و مشايخ‌ صوفيه‌‌ای چون‌ ذوالنون‌ مصري‌، جنيد بغدادي‌، بايزيد بسطامي‌، سهل‌ بن‌ عبدالله‌ تستري‌، ابوسعيد خرّاز و دیگران گردآوری شده است. داراشکوه حتی از شطح خداوندی نیز سخن گفته است.[۲]

    این اثر را كتاب‌ شطحيّات‌ نيز ناميده‌اند. در نظر صوفیان، شطحیات عبارت از واژه‌ها و سخنانی است که در حالت سُکر و بی‌خودی و غلبه شور، جذبه و مستی بر زبان می‌رفته است. ‏از آن جا که این سخنان دارای ایهام، مجاز و استعاره‌های بسیار بوده، و نیز فهم آن‌ها در درک عوام نمی‌گنجیده است، برای همین در نگاه فقیهان و عوام، کفر و زندقه به شمار می‌رفته است.[۳]نمونه‌ای از شطحیاتی که موهم کلام باطل است، مانند این سخن ابوحفص نیشابوری است: «از آن‌گاه که الله را بشناختم، در دل من حق و باطل نیاید. یعنی، هرگاه همه او باشد، حق عین باطل است و باطل عین حق!»[۴]

    داراشکوه در این رساله، واژه‌ها و سخنانی از بزرگان اسلامی و مشایخ صوفیه در باره مسائل مختلف عرفانی مخصوصا وحدت وجود فراهم آورده و گاهی هم برای تایید این سخنان از خودش و دیگران اشعاری گنجانده است.[۵]او ‏بخش دیگر از این شطحیات را از عارفان معاصر خود شنیده و یا آنان برای او نوشته و فرستاده‌اند.[۶] داراشکوه به برخی عارفانی که کمتر در متون عرفانی دیده می‌شده‌اند، توجه کرده است.[۷]

    نگارش این کتاب، با اسلوبی ساده و عامه‌فهم انجام شده است و مانند اغلب کتاب‌های صوفیه از تکلف، حشو و پیرایه تُهی است.[۸]ازآنجاکه داراشکوه شطحیاتی را که روزبهان بقلی فراهم آورده بوده، دارای تشبیه‌ها و استعاره‌هایی می‌داند که در خواننده ملال برمی‌انگیزد،[۹]خواسته است تا با عبارت‌های سلیس، روان و همه‌فهم، مشی فکری خویش را- که پیروی از اندیشۀ وحدت وجود و نیز، به‌یکسونهادن حجاب‌های دوگانگی میان مسلمانان و هندوان و نزدیک‌کردن آن دو طایفه به یکدیگر بوده است- در میان مردم رواج دهد.[۱۰]

    نقدهایی به کار پژوهش محقق کتاب وارد کرده‌اند و چهار نسخه‌ای را که پس از کار محقق یافت شده است، با نسخه‌های چهارگانۀ او مقابله کرده‌اند[۱۱]و بدین‌گونه، به کاستی‌هایی مانند مشخص‌نبودن هویت سه نسخه از نسخه‌هایی که رهین از آن‌ها بهره جسته است، به کار نبردن روش علمی مشخص و درست برای تصحیح، نشناساندن نسخه‌های بهره‌گرفته‌شده، حذف‎ها و افزودنی‌های بی‌جا، ناراستی‌های نگارشی و ارائه‌نشدن پی‌نوشت‌ها و شرح‌های مناسب برای متن اشاره کرده‌اند. [۱۲]


    پانویس

    1. ر.ک: مقدمه محقق، ص36
    2. ر.ک: متن کتاب، ص4
    3. ر.ک: مقدمه محقق، ص18
    4. ر.ک: متن کتاب، ص11
    5. ر.ک: متن کتاب، ص27،30،31،36
    6. ر.ک: مقدمه محقق، ص30،31
    7. ر.ک: همان، ص36
    8. ر.ک: همان، ص37
    9. ر.ک: همان، ص34
    10. ر.ک: همان، ص36
    11. ر.ک: همان، ص38-37
    12. ر.ک حسینی، مریم؛ روستایی راد، الهام، ص‏ 163

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب
    2. حسینی، مریم؛ روستایی راد، الهام، «ضرورت تصحیح مجدد حسنات العارفین داراشکوه»، پژوهشنامه نسخه‌شناسی متون نظم و نثر فارسی تابستان 1396 - شماره 4، تهران.


    وابسته‌ها