المراقبات: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'رده:ادعیه. اذکار. اوراد. اعمال' به 'رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال')
    برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
    جز (جایگزینی متن - 'المراقبات (ابهام زدایی)' به 'المراقبات (ابهام‌زدایی)')
     
    (۷ نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد)
    خط ۶: خط ۶:
    | پدیدآوران =  
    | پدیدآوران =  
    [[ملکی تبریزی، جواد بن شفیع]] (نويسنده)
    [[ملکی تبریزی، جواد بن شفیع]] (نويسنده)
    [[میرزایی، علی اکبر]] (مترجم)
    [[میرزایی، علی‌اکبر]] (مترجم)
    |زبان
    |زبان
    | زبان = فارسی
    | زبان = فارسی
    | کد کنگره =   ‎‏/‎‏م‎‏8‎‏ ‎‏م‎‏4041‎‏  266 BP  
    | کد کنگره =/‎‏م‎‏8‎‏ ‎‏م‎‏4041‎‏  266 BP  
    | موضوع =اعمال السنه - دعاها - روزه
    | موضوع =اعمال السنه - دعاها - روزه
    |ناشر  
    |ناشر  
    خط ۲۵: خط ۲۵:
    | پیش از =  
    | پیش از =  
    }}
    }}
     
    {{کاربردهای دیگر| المراقبات (ابهام‌زدایی)}} 
    '''نردبان وصال'''، ترجمه «المراقبات» اثر عارف مشهور میرزا جواد ملكی تبریزی (درگذشته 1305ش)، به قلم علی‌اكبر میرزایی است. در این كتاب، اعمال مستحبی مانند نمازها، ادعیه، زیارات، صلوات و ذكرهای مربوط به روزها و ماه‌های سال از محرم تا ذی‌الحجه توضیح داده شده است.
    '''نردبان وصال'''، ترجمه «[[المراقبات «أعمال السنة»|المراقبات]]» اثر عارف مشهور [[ملکی تبریزی، جواد بن شفیع|میرزا جواد ملكی تبریزی]] (درگذشته 1305ش)، به قلم [[میرزایی، علی‌اکبر|علی‌اكبر میرزایی]] است. در این كتاب، اعمال مستحبی مانند نمازها، ادعیه، زیارات، صلوات و ذكرهای مربوط به روزها و ماه‌های سال از محرم تا ذی‌الحجه توضیح داده شده است.


    ناشر، كتاب المراقبات را اثری معرفی كرده كه همه مراقبه و مشارطه‌های لازم برای رسیدن به كمال مطلق را به انسان عرضه كرده است.<ref>ر.ك: مقدمه ناشر، ص16</ref>‏
    ناشر، كتاب المراقبات را اثری معرفی كرده كه همه مراقبه و مشارطه‌های لازم برای رسیدن به كمال مطلق را به انسان عرضه كرده است.<ref>ر.ك: مقدمه ناشر، ص16</ref>‏


    نسخه حاضر سراسر به زبان فارسی است و متن عربی همراه با برگردان نیامده است. مترجم با یادآوری این مطلب كه در این اثر اعمال 12 ماه قمری به خوبی شرح داده شده، تأكید كرده است: چون نویسنده، دانشمندی عارف و عامل بوده، كتابش تأثیرات شگرفی بر روح و جان و قلب خواننده می‌گذارد. او ترجمه خودش را به‌دور از پیچیدگی و روان دانسته<ref>ر.ك: مقدمه مترجم، ص18</ref>‏ و توضیح بیشتری درباره روش ترجمه خودش و ویژگی‌ها و افزوده‌ها یا كاستی‌ها نسبت به متن اصلی ارائه نكرده است. او متن كامل تقریظ علامه سیدمحمدحسین طباطبایی بر كتاب المراقبات را نیز به زبان فارسی ترجمه كرده است.<ref>ر.ك: مقدمه علامه طباطبایی، ص19- 21</ref>‏
    نسخه حاضر سراسر به زبان فارسی است و متن عربی همراه با برگردان نیامده است. مترجم با یادآوری این مطلب كه در این اثر اعمال 12 ماه قمری به خوبی شرح داده شده، تأكید كرده است: چون نویسنده، دانشمندی عارف و عامل بوده، كتابش تأثیرات شگرفی بر روح و جان و قلب خواننده می‌گذارد. او ترجمه خودش را به‌دور از پیچیدگی و روان دانسته<ref>ر.ك: مقدمه مترجم، ص18</ref>‏ و توضیح بیشتری درباره روش ترجمه خودش و ویژگی‌ها و افزوده‌ها یا كاستی‌ها نسبت به متن اصلی ارائه نكرده است. او متن كامل تقریظ [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه سیدمحمدحسین طباطبایی]] بر كتاب المراقبات را نیز به زبان فارسی ترجمه كرده است.<ref>ر.ك: مقدمه علامه طباطبایی، ص19- 21</ref>‏


    نمونه ترجمه:
    نمونه ترجمه:
    نویسنده به عربی نوشته: «و أنا أكتب فی هذا مجملاً أختار من الأعمال الواردة أهمّها و أشیر من المراقبات إلی ألزمها».<ref>ر.ك: الملكی التبریزی، المیرزاجواد، المراقبات، ص19</ref>‏
    نویسنده به عربی نوشته: «و أنا أكتب فی هذا مجملاً أختار من الأعمال الواردة أهمّها و أشیر من المراقبات إلی ألزمها».<ref>ر.ك: الملكی التبریزی، المیرزاجواد، المراقبات، ص19</ref>‏


    مترجم این‌گونه ترجمه كرده: «كاری كه در این كتاب انجام دادم، این بود كه مهمترین اعمالی كه واجب شده به‌طور خلاصه و مراقباتی را كه در آن واجب است می‌آورم» .<ref>ر.ك: متن كتاب، ص32</ref>‏
    مترجم این‌گونه ترجمه كرده: «كاری كه در این كتاب انجام دادم، این بود كه مهمترین اعمالی كه واجب شده به‌طور خلاصه و مراقباتی را كه در آن واجب است می‌آورم».<ref>ر.ك: متن كتاب، ص32</ref>‏
     
    نقد: هیچیک از اعمالی كه در این كتاب آمده واجب نیست و همه مستحبات است. منظور نویسنده این است كه اعمال مستحبی فراوان است و او از بین آن، موارد مهمتر را برگزیده است. نویسنده می‌توانسته از واژه واجب و أوجب استفاده کند، ولی آگاهانه، تعبیر «أهمّها» و «ألزمها» آورده است. پس عبارت مترجم که «واجب شده» و «واجب است»، دقیق و صحیح نیست.


    نقد: هیچیك از اعمالی كه در این كتاب آمده واجب نیست و همه مستحبات است. منظور نویسنده این است كه اعمال مستحبی فراوان است و او از بین آن، موارد مهمتر را برگزیده است. نویسنده می‌توانسته از واژه واجب و أوجب استفاده کند، ولی آگاهانه، تعبیر «أهمّها» و «ألزمها» آورده است. پس عبارت مترجم که «واجب شده» و «واجب است»، دقیق و صحیح نیست.
    گفتنی است داوری درباره میزان موفقیت مترجم و امانتداری و صحت و دقت در ترجمه این کتاب برعهده صاحب‌نظران است و بعد از مقابله و مقایسه سراسر ترجمه فارسی با متن عربی انجام می‌شود.
    گفتنی است داوری درباره میزان موفقیت مترجم و امانتداری و صحت و دقت در ترجمه این کتاب برعهده صاحب‌نظران است و بعد از مقابله و مقایسه سراسر ترجمه فارسی با متن عربی انجام می‌شود.


    خط ۴۵: خط ۴۷:
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    #مقدمه‌های ناشر، مترجم، علامه طباطبایی و متن كتاب.
    #مقدمه‌های ناشر، مترجم، علامه طباطبایی و متن كتاب.
    #الملكی التبریزی، المیرزا جواد، المراقبات، تحقیق سید عبدالكریم محمد الموسوی، اعمال السنة، مؤسسة دار الاعتصام،  کتابخانه مدرسه فقاهت بخش تصویری (اصلی)،
    #[https://pdf.lib.eshia.ir/95032/1/19 الملكی التبریزی، المیرزا جواد، المراقبات، تحقیق سید عبدالكریم محمد الموسوی، اعمال السنة، مؤسسة دار الاعتصام،  کتابخانه مدرسه فقاهت بخش تصویری (اصلی)]
    https://pdf.lib.eshia.ir/95032/1/19
     


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    خط ۵۶: خط ۵۸:
    [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
    [[رده:ادعیه، اذکار، اوراد، اعمال]]
    [[رده:آثار کلی ادعیه، مجموعه متون اهل سنت (قرن 1 – 14)]]
    [[رده:آثار کلی ادعیه، مجموعه متون اهل سنت (قرن 1 – 14)]]
     
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 بهمن 1401]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ دی 1401 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله نوشته شده در تاریخ دی 1401 توسط محمد خردمند]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ دی 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]]
    [[رده:مقاله بازبینی شده در تاریخ دی 1401 توسط سید محمد رضا موسوی]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۲۸ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۳:۳۹

    المراقبات
    المراقبات
    پدیدآورانملکی تبریزی، جواد بن شفیع (نويسنده) میرزایی، علی‌اکبر (مترجم)
    عنوان‌های دیگرالمراقبات فی اعمال السنه. فارسی ** المراقبات: نردبان وصال همراه با فهرست آیات
    ناشرعلويون
    مکان نشرایران - قم
    سال نشر1389ش
    چاپ4
    شابک978-600-90799-9-5
    موضوعاعمال السنه - دعاها - روزه
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    /‎‏م‎‏8‎‏ ‎‏م‎‏4041‎‏ 266 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    نردبان وصال، ترجمه «المراقبات» اثر عارف مشهور میرزا جواد ملكی تبریزی (درگذشته 1305ش)، به قلم علی‌اكبر میرزایی است. در این كتاب، اعمال مستحبی مانند نمازها، ادعیه، زیارات، صلوات و ذكرهای مربوط به روزها و ماه‌های سال از محرم تا ذی‌الحجه توضیح داده شده است.

    ناشر، كتاب المراقبات را اثری معرفی كرده كه همه مراقبه و مشارطه‌های لازم برای رسیدن به كمال مطلق را به انسان عرضه كرده است.[۱]

    نسخه حاضر سراسر به زبان فارسی است و متن عربی همراه با برگردان نیامده است. مترجم با یادآوری این مطلب كه در این اثر اعمال 12 ماه قمری به خوبی شرح داده شده، تأكید كرده است: چون نویسنده، دانشمندی عارف و عامل بوده، كتابش تأثیرات شگرفی بر روح و جان و قلب خواننده می‌گذارد. او ترجمه خودش را به‌دور از پیچیدگی و روان دانسته[۲]‏ و توضیح بیشتری درباره روش ترجمه خودش و ویژگی‌ها و افزوده‌ها یا كاستی‌ها نسبت به متن اصلی ارائه نكرده است. او متن كامل تقریظ علامه سیدمحمدحسین طباطبایی بر كتاب المراقبات را نیز به زبان فارسی ترجمه كرده است.[۳]

    نمونه ترجمه:

    نویسنده به عربی نوشته: «و أنا أكتب فی هذا مجملاً أختار من الأعمال الواردة أهمّها و أشیر من المراقبات إلی ألزمها».[۴]

    مترجم این‌گونه ترجمه كرده: «كاری كه در این كتاب انجام دادم، این بود كه مهمترین اعمالی كه واجب شده به‌طور خلاصه و مراقباتی را كه در آن واجب است می‌آورم».[۵]

    نقد: هیچیک از اعمالی كه در این كتاب آمده واجب نیست و همه مستحبات است. منظور نویسنده این است كه اعمال مستحبی فراوان است و او از بین آن، موارد مهمتر را برگزیده است. نویسنده می‌توانسته از واژه واجب و أوجب استفاده کند، ولی آگاهانه، تعبیر «أهمّها» و «ألزمها» آورده است. پس عبارت مترجم که «واجب شده» و «واجب است»، دقیق و صحیح نیست.

    گفتنی است داوری درباره میزان موفقیت مترجم و امانتداری و صحت و دقت در ترجمه این کتاب برعهده صاحب‌نظران است و بعد از مقابله و مقایسه سراسر ترجمه فارسی با متن عربی انجام می‌شود.

    پانویس

    1. ر.ك: مقدمه ناشر، ص16
    2. ر.ك: مقدمه مترجم، ص18
    3. ر.ك: مقدمه علامه طباطبایی، ص19- 21
    4. ر.ك: الملكی التبریزی، المیرزاجواد، المراقبات، ص19
    5. ر.ك: متن كتاب، ص32

    منابع مقاله

    1. مقدمه‌های ناشر، مترجم، علامه طباطبایی و متن كتاب.
    2. الملكی التبریزی، المیرزا جواد، المراقبات، تحقیق سید عبدالكریم محمد الموسوی، اعمال السنة، مؤسسة دار الاعتصام، کتابخانه مدرسه فقاهت بخش تصویری (اصلی)


    وابسته‌ها