انسان كامل (ترجمه سعیدی): تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'الإنسان الکامل (ابهام زدایی)' به 'الإنسان الکامل (ابهامزدایی)') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
|زبان | |زبان | ||
| زبان = فارسی | | زبان = فارسی | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره =/الف2 الف8041 287/2 BP | ||
| موضوع =انسان (عرفان) - تصوف - متون قدیمی تا قرن 14 | | موضوع =انسان (عرفان) - تصوف - متون قدیمی تا قرن 14 | ||
|ناشر | |ناشر | ||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
{{کاربردهای دیگر| الإنسان الکامل ( | {{کاربردهای دیگر| الإنسان الکامل (ابهامزدایی)}} | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۷ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۲:۱۰
انسان كامل | |
---|---|
پدیدآوران | ابن عربی، محمد بن علی (نويسنده)
غراب، محمود محمود (گردآورنده) سعيدي، گلبابا، (مترجم) |
عنوانهای دیگر | الانسان الکامل. فارسی |
ناشر | جامى |
مکان نشر | ایران - تهران |
سال نشر | 1386ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-2575-15-9 |
موضوع | انسان (عرفان) - تصوف - متون قدیمی تا قرن 14 |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | /الف2 الف8041 287/2 BP |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
انسان کامل، مجموعهای از متن عربی دو کتاب «الأنسان الكامل» و «القطب الغوث الفرد» نوشته ابوبکر محمد بن على بن احمد بن عبداللّه حاتمى (560-638ق)، معروف به ابن عربی است که به کوشش محمود محمود غراب در یک جلد گردآوری و با ترجمه فارسی گلبابا سعیدی، منتشر شده است.
در مقدمه کتاب، به بیان این نکته پرداخته شده است که چون موضوع بحث اثر حاضر، انسان کامل از دیدگاه ابن عربی است و این کتاب، شامل دو رساله در موضوع انسان کامل و قطب است، لذا بهصورت مختصر، به بررسی معانی انسان کامل و قطب از نظر وی، پرداخته شده است[۱].
غراب در اثر حاضر، توانسته است از کتابهای مختلف ابن عربی، همچون «فتوحات»، «منزل القطب»، «الديوان» و... مطالبی را گردآوری و تدوین نماید و بهصورت دو رساله انسان کامل و قطب، به نام ابن عربی ارائه دهد که بهنوبه خود، باارزش و درخور توجه است. غرض از نگارش اثر حاضر، این است که شالوده تفکر ابن عربی در مورد انسان کامل و قطب، مورد بررسی قرار گیرد[۲].
از جمله ویژگیهای اثر حاضر، این است که متن عربی و ترجمه فارسی هر دو رساله، در کنار یکدیگر قرار گرفته و ازآنجاکه ابن عربی در کلام خویش، به آیات و احادیث فراوانی استناد جسته، جهت تسهیل درک مطلب، در ذیل هر ترجمه، بخشی بهعنوان توضیح آمده است تا با تبیین و تفسیر آیات و اخبار وارده و ارتباط آنها به متن ترجمه، مطلب در ذهن خواننده بهتر جای گیرد و در تفسیر آیات، از تفاسیر ابن عربی، تفسیر المیزان، مجمع البیان و تفسیر خواجه عبدالله انصاری که تفسیری عرفانی است، استفاده شده است. البته مترجم خود به این نکته اعتراف دارد که با عنایت به محتوای انسان کامل و قطب که دو موضوع مهم عرفانی هستند، آنطور که باید و شاید در ترجمه و توضیح آن، حق مطلب ادا نشده و مترجم جهت شناخت دو موضوع انسان کامل و قطب و ارتباط آن با پیامبر(ص) که مظهر انسان کامل و قطب عالم امکان است، ایمان قلبی خود را ابراز نموده است[۳].
پانویس
منابع مقاله
پیشگفتار.