معرفة الله: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'رده:مقالات بارگذاری شده 01 قربانی' به 'رده:مقالات بارگذاری شده شهریور 01 قربانی')
    جز (جایگزینی متن - 'آیة الله' به 'آیت‌الله ')
     
    (۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۲۷: خط ۲۷:
    }}
    }}
       
       
    '''معرفة الله''' تعریب کتابی با همین نام نوشته [[حسینی طهرانی، سید محمدحسین|آیت الله سید محمدحسین حسینی طهرانی]] (درگذشته 1416ق)،  در تبین مباحث توحیدی و رد تفکرات انحرافی است. این اثر توسط [[صافی، عباس جواد|عباس جواد صافی]] (معاصر) به عربی ترجمه شده است.  
    '''معرفة الله''' تعریب کتابی با همین نام نوشته [[حسینی طهرانی، سید محمدحسین|آیت‌الله سید محمدحسین حسینی طهرانی]] (درگذشته 1416ق)،  در تبین مباحث توحیدی و رد تفکرات انحرافی است. این اثر توسط [[صافی، عباس جواد|عباس جواد صافی]] (معاصر) به عربی ترجمه شده است.  


    کتاب مشتمل بر 36 بحث است. مباحث کتاب با تفسیر آیه نور آغاز شده است. نویسنده که از شاگردان [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی]] بوده کتاب را با عبارت «قال استاذنا الاعظم العلامة آیة الله الطباطبایی قدس الله سره...» آغاز کرده که نشان از تعظیم و احترام فراوان نسبت به مقام [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی(ره)]] دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، جلد1، ص20</ref>‏ وی سپس مباحث کلامی چون رؤیت و لقاء پروردگار، طرق مختلف معرفة الله و مانند آن را با دید عرفانی و با استناد به آیات و روایات بررسی کرده و کتاب را با نقد اعتقادات [[احسائی، احمد بن زین‌الدین|شیخ احمد احسایی]] مؤسس دو فرقه منحرف شیخیه و بابیه به پایان رسانده است.<ref>ر.ک: همان، جلد3، ص325</ref>‏
    کتاب مشتمل بر 36 بحث است. مباحث کتاب با تفسیر آیه نور آغاز شده است. نویسنده که از شاگردان [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی]] بوده کتاب را با عبارت «قال استاذنا الاعظم العلامة آیت‌الله  الطباطبایی قدس الله سره...» آغاز کرده که نشان از تعظیم و احترام فراوان نسبت به مقام [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی(ره)]] دارد.<ref>ر.ک: متن کتاب، جلد1، ص20</ref>‏ وی سپس مباحث کلامی چون رؤیت و لقاء پروردگار، طرق مختلف معرفة الله و مانند آن را با دید عرفانی و با استناد به آیات و روایات بررسی کرده و کتاب را با نقد اعتقادات [[احسائی، احمد بن زین‌الدین|شیخ احمد احسایی]] مؤسس دو فرقه منحرف شیخیه و بابیه به پایان رسانده است.<ref>ر.ک: همان، جلد3، ص325</ref>‏
        
        
    مترجم اشعار فارسی نویسنده را در متن آورده و ترجمه روان این اشعار را به پاورقی منتقل کرده است؛<ref>ر.ک: همان، جلد1، ص256</ref>‏ البته مترجم ترجمه‌ای آزاد از اشعار ارائه کرده است، آنگونه که در ترجمه این بیت آورده است:
    مترجم اشعار فارسی نویسنده را در متن آورده و ترجمه روان این اشعار را به پاورقی منتقل کرده است؛<ref>ر.ک: همان، جلد1، ص256</ref>‏ البته مترجم ترجمه‌ای آزاد از اشعار ارائه کرده است، آنگونه که در ترجمه این بیت آورده است:


    {{شعر}}  
    {{شعر}}  
    {{ب|''«عاشق شو ار نه روزی کار جهان سرآید''|2=''ناخوانده نقس مقصود از گارگاه هستی»''}}
    {{ب|''«عاشق شو ار نه روزی کار جهان سرآید''|2=''ناخوانده نقش مقصود از گارگاه هستی»''}}
    {{پایان شعر}}
    {{پایان شعر}}
    «اعشق، و الا فستنتهی مدة العالم یوماً دون ان تدرک مرادک من عالم الوجود».<ref>ر.ک: همان، جلد 2، ص10</ref>‏   
    «اعشق، و الا فستنتهی مدة العالم یوماً دون ان تدرک مرادک من عالم الوجود».<ref>ر.ک: همان، جلد 2، ص10</ref>‏   

    نسخهٔ کنونی تا ‏۹ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۴:۰۰

    معرفة الله
    معرفة الله
    پدیدآورانحسینی طهرانی، سید محمدحسین (نویسنده) صافی، عباس جواد (مترجم)
    ناشردار المحجة البيضاء
    مکان نشرلبنان - بیروت
    سال نشر1420ق.
    چاپچاپ یکم
    زبانعربی
    تعداد جلد3
    کد کنگره
    ‏‎‏/‎‏ح‎‏5‎‏م‎‏6 / 217 BP

    معرفة الله تعریب کتابی با همین نام نوشته آیت‌الله سید محمدحسین حسینی طهرانی (درگذشته 1416ق)، در تبین مباحث توحیدی و رد تفکرات انحرافی است. این اثر توسط عباس جواد صافی (معاصر) به عربی ترجمه شده است.

    کتاب مشتمل بر 36 بحث است. مباحث کتاب با تفسیر آیه نور آغاز شده است. نویسنده که از شاگردان علامه طباطبایی بوده کتاب را با عبارت «قال استاذنا الاعظم العلامة آیت‌الله الطباطبایی قدس الله سره...» آغاز کرده که نشان از تعظیم و احترام فراوان نسبت به مقام علامه طباطبایی(ره) دارد.[۱]‏ وی سپس مباحث کلامی چون رؤیت و لقاء پروردگار، طرق مختلف معرفة الله و مانند آن را با دید عرفانی و با استناد به آیات و روایات بررسی کرده و کتاب را با نقد اعتقادات شیخ احمد احسایی مؤسس دو فرقه منحرف شیخیه و بابیه به پایان رسانده است.[۲]

    مترجم اشعار فارسی نویسنده را در متن آورده و ترجمه روان این اشعار را به پاورقی منتقل کرده است؛[۳]‏ البته مترجم ترجمه‌ای آزاد از اشعار ارائه کرده است، آنگونه که در ترجمه این بیت آورده است:

    «عاشق شو ار نه روزی کار جهان سرآیدناخوانده نقش مقصود از گارگاه هستی»

    «اعشق، و الا فستنتهی مدة العالم یوماً دون ان تدرک مرادک من عالم الوجود».[۴]‏ وی همچنین پاورقی‌های اندکی بر کلام نویسنده دارد که با عنوان «تعلیقه» مطرح شده است.[۵]

    پانویس

    1. ر.ک: متن کتاب، جلد1، ص20
    2. ر.ک: همان، جلد3، ص325
    3. ر.ک: همان، جلد1، ص256
    4. ر.ک: همان، جلد 2، ص10
    5. ر.ک: همان، ص37 و 39

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.


    وابسته‌ها