ستارزاده، عصمت: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
(یک نسخهٔ میانیِ ایجادشده توسط همین کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲۲: | خط ۲۲: | ||
|اساتید | |اساتید | ||
| data-type="authorTeachers" |[[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]] | | data-type="authorTeachers" |[[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]] | ||
[[فروزانفر، بدیعالزمان|بدیعالزمان فروزانفر]] | |||
|- | |- | ||
|برخی آثار | |برخی آثار | ||
خط ۴۵: | خط ۴۶: | ||
وى پس از مدتى، تحصيلات خود را ادامه داد تا اينكه در سال 1344با مدرک دكترى زبان و ادبيات فارسى و با رساله «شعراى ترك مقلد نظامى» به راهنمايى استاد [[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]]، فارغالتحصيل شد. | وى پس از مدتى، تحصيلات خود را ادامه داد تا اينكه در سال 1344با مدرک دكترى زبان و ادبيات فارسى و با رساله «شعراى ترك مقلد نظامى» به راهنمايى استاد [[نفیسی، سعید|سعيد نفيسى]]، فارغالتحصيل شد. | ||
از اساتید ایشان [[فروزانفر، بدیعالزمان|بدیعالزمان فروزانفر]] و دکتر معین را میتوان نام برد.<ref>ر.ک: فرهیخته، آرش، ص3</ref> | |||
خدمت ارزشمندى كه اين بانوى دانشور تبريزى به جامعه ادبى ايران كرده است، ترجمه شرح سودى مىباشد. | خدمت ارزشمندى كه اين بانوى دانشور تبريزى به جامعه ادبى ايران كرده است، ترجمه شرح سودى مىباشد. | ||
خط ۵۰: | خط ۵۳: | ||
وى از همان آغاز به سبب تسلطى كه بر زبان تركى اسلامبولى داشت، تلاش خويش را صرف ترجمه آثارى كرد كه دوستداران فرهنگ پربار فارسى به زبان تركى نگاشته بودند؛ تا بدين طريق بتواند ارتباط كهن اين دو سرزمين را گسترش بخشد. | وى از همان آغاز به سبب تسلطى كه بر زبان تركى اسلامبولى داشت، تلاش خويش را صرف ترجمه آثارى كرد كه دوستداران فرهنگ پربار فارسى به زبان تركى نگاشته بودند؛ تا بدين طريق بتواند ارتباط كهن اين دو سرزمين را گسترش بخشد. | ||
براى تحقیق در این زمینه بارها به شهرهاى مختلف تركیه سفر كرد و با مراجعه به كتابخانههاى مهم داخلى، به نسخههاى مهم و مورد علاقه خود دست یافت. نخستین كتاب وى ترجمه شرح سودى بر حافظ است در چهار مجلد (این كتاب در سال 1350 به عنوان بهترین كتاب سال انتخاب شد) و كتاب بعدى ترجمه شرح كبیر انقروى بر مثنوى در | براى تحقیق در این زمینه بارها به شهرهاى مختلف تركیه سفر كرد و با مراجعه به كتابخانههاى مهم داخلى، به نسخههاى مهم و مورد علاقه خود دست یافت. نخستین كتاب وى ترجمه شرح سودى بر حافظ است در چهار مجلد (این كتاب در سال 1350 به عنوان بهترین كتاب سال انتخاب شد) و كتاب بعدى ترجمه شرح كبیر انقروى بر مثنوى در پانزده جلد است. | ||
==وفات== | ==وفات== | ||
خط ۶۳: | خط ۶۶: | ||
# شرح كبير اَنقرَوى بر مثنوى معنوى، در پانزده جلد؛ | # شرح كبير اَنقرَوى بر مثنوى معنوى، در پانزده جلد؛ | ||
# تفسير سودى بر گلستان. | # تفسير سودى بر گلستان. | ||
==پانويس == | |||
<references /> | |||
==منابع مقاله== | |||
فرهیخته، آرش، پیشگفتار شرح کبیر انقری بر مثنوی مولوی، رسوخالدین اسماعیل انقری، ترجمه عصمت ستارزاده، تهران، نگارستان کتاب، 1388. | |||
نسخهٔ کنونی تا ۳۱ ژوئیهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۲۱:۰۹
نام | ستارزاده، عصمت |
---|---|
نامهای دیگر | |
نام پدر | |
متولد | 1290ش |
محل تولد | تبریز |
رحلت | 1372ش |
اساتید | سعيد نفيسى |
برخی آثار | شرح سودی بر حافظ
شرح کبیر انقروی بر مثنوی معنوی مولوی |
کد مؤلف | AUTHORCODE00965AUTHORCODE |
عصمت ستارزاده (1290-1372ش)، ادیب، نویسنده، محقق و مترجم معاصر
ولادت
در سال 1290ش، در تبريز زاده شد و در سال 1316ش، بهعنوان معلم به وزارت فرهنگ پيوست.
تحصیلات
دوران تحصیلات ابتدایى را در دارالمعلمات تبریز (كه بعدها دانشسراى مقدماتى نامیده شد) طى نمود. كلاس ششم ادبى را به طور متفرقه امتحان داد. سپس در رشتهى ادبیات در دانشگاه تهران به تحصیل ادامه داد. در سال 1332 موفق به اخذ لیسانس شد.
وى همچنین از سال 1316 به عنوان معلم به وزارت فرهنگ پیوست. در مدت سى و دو سال خدمت در این وزارتخانه، مراتب مختلف را در فرهنگ از قبیل نظامات، مدیریت، كفالت دانشسراى مقدماتى و دبیرى را در شهرهاى تبریز، اراک، اصفهان و تهران پشت سر گذاشت.
وى پس از مدتى، تحصيلات خود را ادامه داد تا اينكه در سال 1344با مدرک دكترى زبان و ادبيات فارسى و با رساله «شعراى ترك مقلد نظامى» به راهنمايى استاد سعيد نفيسى، فارغالتحصيل شد.
از اساتید ایشان بدیعالزمان فروزانفر و دکتر معین را میتوان نام برد.[۱]
خدمت ارزشمندى كه اين بانوى دانشور تبريزى به جامعه ادبى ايران كرده است، ترجمه شرح سودى مىباشد.
وى از همان آغاز به سبب تسلطى كه بر زبان تركى اسلامبولى داشت، تلاش خويش را صرف ترجمه آثارى كرد كه دوستداران فرهنگ پربار فارسى به زبان تركى نگاشته بودند؛ تا بدين طريق بتواند ارتباط كهن اين دو سرزمين را گسترش بخشد.
براى تحقیق در این زمینه بارها به شهرهاى مختلف تركیه سفر كرد و با مراجعه به كتابخانههاى مهم داخلى، به نسخههاى مهم و مورد علاقه خود دست یافت. نخستین كتاب وى ترجمه شرح سودى بر حافظ است در چهار مجلد (این كتاب در سال 1350 به عنوان بهترین كتاب سال انتخاب شد) و كتاب بعدى ترجمه شرح كبیر انقروى بر مثنوى در پانزده جلد است.
وفات
سرانجام، اين محقق و مترجم توانا، در سوم مردادماه 1372ش، در 82 سالگى، در تهران درگذشت.
آثار
ايشان در اين ميان، كتب متعددى ترجمه نمود كه از آن جمله عبارتند از:
- شرح سودى بر حافظ، در چهار جلد؛
- شرح كبير اَنقرَوى بر مثنوى معنوى، در پانزده جلد؛
- تفسير سودى بر گلستان.
پانويس
- ↑ ر.ک: فرهیخته، آرش، ص3
منابع مقاله
فرهیخته، آرش، پیشگفتار شرح کبیر انقری بر مثنوی مولوی، رسوخالدین اسماعیل انقری، ترجمه عصمت ستارزاده، تهران، نگارستان کتاب، 1388.