جواهر الايمان في ترجمه تفسير القرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    (صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR19847J1.jpg | عنوان =جواهر الايمان في ترجمه تفسير القر...» ایجاد کرد)
     
    جز (جایگزینی متن - ' :' به ': ')
     
    (۱۰ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    | تصویر =NUR19847J1.jpg
    | تصویر =NUR19847J1.jpg
    | عنوان =جواهر الايمان في ترجمه تفسير القرآن (ترجمه تفسير امام حسن عسکري (ع))
    | عنوان =جواهر الايمان في ترجمه تفسير القرآن (ترجمه تفسير امام حسن عسکري(ع))
    | عنوان‌های دیگر =
    | عنوان‌های دیگر =
    |پدیدآورندگان  
    |پدیدآورندگان  
    | پدیدآوران = [[امام حسن عسکری علیه‌السلام]] (نویسنده)
    | پدیدآوران = [[امام حسن عسکری علیه‌السلام]] (نویسنده)


    [[يزدي سيرجاني، محمدباقر بن اسماعيل ]] (مترجم)
    [[يزدي سيرجاني، محمدباقر بن اسماعيل]] (مترجم)
    |زبان  
    |زبان  
    | زبان =فارسي  
    | زبان =فارسی  
    | کد کنگره =‏/ح5 ج904 / 93 BP  
    | کد کنگره =‏/ح5 ج904 / 93 BP  
    | موضوع =
    | موضوع =
    |ناشر  
    |ناشر  
    | ناشر = [بي نا]  
    | ناشر = [بي نا]  
    | مکان نشر =[بي جا] : [بي نا]  
    | مکان نشر =[بي جا]: [بي نا]  
    | سال نشر = 1318ق.   
    | سال نشر = 1318ق.   


    خط ۲۰: خط ۲۰:
    | شابک =
    | شابک =
    | تعداد جلد =1
    | تعداد جلد =1
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =19847
    | کتابخوان همراه نور =
    | کتابخوان همراه نور =
    | کد پدیدآور =02327-12450
    | کد پدیدآور =02327-12450
    خط ۲۷: خط ۲۷:
    }}
    }}


    '''جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن''' ترجمه تفسیر منسوب به امام حسن عسکری(ع) به قلم محمدباقر‌ بن اسماعیل یزدی سیرجانی است. این ترجمه به سبک قدیم اما روان بوده و به چاپ سنگی منتشر شده است.  
    '''جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن''' ترجمه تفسیر منسوب به [[امام حسن عسکری علیه‌السلام|امام حسن عسکری(ع)]] به قلم [[يزدي سيرجاني، محمدباقر بن اسماعيل|محمدباقر‌ بن اسماعیل یزدی سیرجانی]] است. این ترجمه به سبک قدیم اما روان بوده و به چاپ سنگی منتشر شده است.  
       
       
    در عصر صفوی و با اهتمام فخرالدین علی بن حسن زواره‌ای –شاگرد غیاث الدین جمشیدگازر- در راستای ترجمه متون مذهبی به فارسی، تفسیر منسوب به امام عسکری(ع) نیز به فارسی ترجمه شد. شیخ آقا بزرگ نیز دو ترجمه دیگر از این تفسیر را معرفی کرده است؛ ترجمه میرزا ابوالقاسم حسینی ذهبی شیرازی –از علمای قرن سیزدهم- و ترجمه مولا عبدالله بن نجم الدین (متوفی 1311ق) مشهور به فاضل قندهاری.<ref>ر.ک: گلی زواره، غلامرضا؛ ص 109</ref>‏.   
    در عصر صفوی و با اهتمام [[فخرالدین علی بن حسن زواره‌ای]] –شاگرد غیاث‌الدین جمشیدگازر- در راستای ترجمه متون مذهبی به فارسی، تفسیر منسوب به [[امام حسن عسکری علیه‌السلام|امام عسکری(ع)]] نیز به فارسی ترجمه شد. شیخ آقا بزرگ نیز دو ترجمه دیگر از این تفسیر را معرفی کرده است؛ ترجمه [[میرزا ابوالقاسم حسینی ذهبی شیرازی]] –از علمای قرن سیزدهم- و ترجمه مولا [[عبدالله بن نجم‌الدین]] (متوفی 1311ق) مشهور به [[فاضل قندهاری]].<ref>ر.ک: گلی زواره، غلامرضا؛ ص 109</ref>‏.   


    مترجم در دیباچه کتاب شرح حال خود را به اختصار نوشته است. او از سفر به هند و محروم ماندن از علم و دانش حکایت کرده است: «سبحان الله بقدر و قضاء الهی که ما را از خدمت اساتید محروم و بسفر هندوستان مبتلا فرمود...» و از تصمیم خود و راهنمایی عقل به ترجمه تفسیر امام حسن عسکری(ع) و نامیدن آن به «جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن» سخن گفته است<ref>ر.ک: دیباچه، ص4</ref>‏.   
    مترجم در دیباچه کتاب شرح حال خود را به اختصار نوشته است. او از سفر به هند و محروم ماندن از علم و دانش حکایت کرده است: «سبحان الله بقدر و قضاء الهی که ما را از خدمت اساتید محروم و به‌سفر هندوستان مبتلا فرمود...» و از تصمیم خود و راهنمایی عقل به ترجمه تفسیر [[امام حسن عسکری علیه‌السلام|امام حسن عسکری(ع)]] و نامیدن آن به «جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن» سخن گفته است<ref>ر.ک: دیباچه، ص4</ref>‏.   


    این ترجمه به چاپ سنگی با ذکر عناوین مطالب در حاشیه منتشر شده است. شیوه ترجمه بدین سبک است که آیات قرآن کریم و عربی برخی عبارات با قلمی متفاوت ذکر و به دنباله آن ترجمه مترجم آمده است.  
    این ترجمه به چاپ سنگی با ذکر عناوین مطالب در حاشیه منتشر شده است. شیوه ترجمه بدین سبک است که آیات قرآن کریم و عربی برخی عبارات با قلمی متفاوت ذکر و به دنباله آن ترجمه مترجم آمده است.  
       
       
    ==پانویس ==
    ==پانویس ==
    <references/>
    <references />
    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==
    # مقدمه و متن کتاب.  
    # مقدمه و متن کتاب.  
    # گلی زواره، غلامرضا؛ «گزارشی از ترجمه تفسیر منسوب به امام»، فرهنگ کوثر زمستان، 1383، شماره 60،  ص 108 تا 116؛ به آدرس اینترنتی:
    #[[:noormags:448979| گلی زواره، غلامرضا؛ «گزارشی از ترجمه تفسیر منسوب به امام»، فرهنگ کوثر زمستان، 1383، شماره 60،  ص 108 تا 116]].
     
    https://www.noormags.ir/view/fa/articlepage/448979
     


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}
    {{وابسته‌ها}}
     
    [[التفسير المنسوب إلى الإمام أبي‌محمد الحسن بن علي العسكري عليهم‌السلام]]


    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده: تفسیر]]
    [[رده: متون تفاسیر]]
    [[رده:مقالات خرداد 01 موسوی]]
    [[رده:مقالات خرداد 01 موسوی]]
    [[رده:مقالات بارگذاری شده 01 قربانی]]
    [[رده:مقالات بارگذاری شده تیرماه 01 قربانی]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده1]]
    [[رده:مقالات بازبینی نشده2]]
    [[رده:مقالات بازبینی شده2 مرداد 1401]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۱۷ ژوئن ۲۰۲۳، ساعت ۰۹:۰۲

    جواهر الايمان في ترجمه تفسير القرآن (ترجمه تفسير امام حسن عسکري(ع))
    جواهر الايمان في ترجمه تفسير القرآن
    پدیدآورانامام حسن عسکری علیه‌السلام (نویسنده) يزدي سيرجاني، محمدباقر بن اسماعيل (مترجم)
    ناشر[بي نا]
    مکان نشر[بي جا]: [بي نا]
    سال نشر1318ق.
    چاپچاپ يکم
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏/ح5 ج904 / 93 BP
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن ترجمه تفسیر منسوب به امام حسن عسکری(ع) به قلم محمدباقر‌ بن اسماعیل یزدی سیرجانی است. این ترجمه به سبک قدیم اما روان بوده و به چاپ سنگی منتشر شده است.

    در عصر صفوی و با اهتمام فخرالدین علی بن حسن زواره‌ای –شاگرد غیاث‌الدین جمشیدگازر- در راستای ترجمه متون مذهبی به فارسی، تفسیر منسوب به امام عسکری(ع) نیز به فارسی ترجمه شد. شیخ آقا بزرگ نیز دو ترجمه دیگر از این تفسیر را معرفی کرده است؛ ترجمه میرزا ابوالقاسم حسینی ذهبی شیرازی –از علمای قرن سیزدهم- و ترجمه مولا عبدالله بن نجم‌الدین (متوفی 1311ق) مشهور به فاضل قندهاری.[۱]‏.

    مترجم در دیباچه کتاب شرح حال خود را به اختصار نوشته است. او از سفر به هند و محروم ماندن از علم و دانش حکایت کرده است: «سبحان الله بقدر و قضاء الهی که ما را از خدمت اساتید محروم و به‌سفر هندوستان مبتلا فرمود...» و از تصمیم خود و راهنمایی عقل به ترجمه تفسیر امام حسن عسکری(ع) و نامیدن آن به «جواهر الایمان فی ترجمة تفسیر القرآن» سخن گفته است[۲]‏.

    این ترجمه به چاپ سنگی با ذکر عناوین مطالب در حاشیه منتشر شده است. شیوه ترجمه بدین سبک است که آیات قرآن کریم و عربی برخی عبارات با قلمی متفاوت ذکر و به دنباله آن ترجمه مترجم آمده است.

    پانویس

    1. ر.ک: گلی زواره، غلامرضا؛ ص 109
    2. ر.ک: دیباچه، ص4

    منابع مقاله

    1. مقدمه و متن کتاب.
    2. گلی زواره، غلامرضا؛ «گزارشی از ترجمه تفسیر منسوب به امام»، فرهنگ کوثر زمستان، 1383، شماره 60، ص 108 تا 116.

    وابسته‌ها