الأخلاق في القرآن: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''') |
جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| (یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱۹: | خط ۱۹: | ||
| مکان نشر =قم - ایران | | مکان نشر =قم - ایران | ||
| سال نشر = 1386 ش یا 1428 ق | | سال نشر = 1386 ش یا 1428 ق | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE04031AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE04031AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =3 | | چاپ =3 | ||
| خط ۳۰: | خط ۲۹: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''الأخلاق في القرآن'''، ترجمه عربى كتاب [[اخلاق در قرآن (مکارم و...)|اخلاق در قرآن]]، اثر [[مکارم شیرازی، ناصر|ناصر مكارم شيرازى]] با همكارى [[امامي، محمدجعفر|محمدجعفر امامى]]، محمدرضا آشتيانى، عبدالرسول حسنى و گروه ديگرى از فضلاى حوزه علميه است. ترجمه عربى كتاب توسط مدرسه [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]] انجام شده، اما اشارهاى به مترجمين اثر نشده است. | '''الأخلاق في القرآن'''، ترجمه عربى كتاب [[اخلاق در قرآن (مکارم و...)|اخلاق در قرآن]]، اثر [[مکارم شیرازی، ناصر|ناصر مكارم شيرازى]] با همكارى [[امامي، محمدجعفر|محمدجعفر امامى]]، محمدرضا آشتيانى، عبدالرسول حسنى و گروه ديگرى از فضلاى حوزه علميه است. ترجمه عربى كتاب توسط مدرسه [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]] انجام شده، اما اشارهاى به مترجمين اثر نشده است. | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۲۱
الأخلاق في القرآن، ترجمه عربى كتاب اخلاق در قرآن، اثر ناصر مكارم شيرازى با همكارى محمدجعفر امامى، محمدرضا آشتيانى، عبدالرسول حسنى و گروه ديگرى از فضلاى حوزه علميه است. ترجمه عربى كتاب توسط مدرسه اميرالمؤمنين(ع) انجام شده، اما اشارهاى به مترجمين اثر نشده است.
| الأخلاق في القرآن | |
|---|---|
| پدیدآوران | جمع من الفضلاء (نویسنده) مکارم شیرازی، ناصر (نویسنده) |
| ناشر | مدرسة الإمام علي بن أبيطالب علیهالسلام |
| مکان نشر | قم - ایران |
| سال نشر | 1386 ش یا 1428 ق |
| چاپ | 3 |
| شابک | 964-8139-27-x |
| موضوع | اخلاق اسلامی
تفاسیر شیعه - قرن ۱۴ قرآن - اخلاق |
| زبان | عربی |
| تعداد جلد | 3 |
| کد کنگره | BP 103/3 /م7الف3 |
| نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
اين ترجمه، همچون اصل آن در سه جلد تنظيم شده است و در آن هيچگونه دخل و تصرفى در متن و يا پاورقى، صورت نگرفته است.
ترجمه كتاب، همچون متن فارسی آن، سليس و روان بوده و از پيچيدگى و مغلقگويى بهدور است.
فهرست مطالب كتاب، برخلاف متن فارسی آن، در انتهاى مجلدات كتاب آمده است.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.