بدوی، امین عبدالمجید: تفاوت میان نسخهها
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'بدوی (ابهام زدایی)' به 'بدوی (ابهامزدایی)') |
|||
(۱۱ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۳: | خط ۱۳: | ||
|- | |- | ||
|متولد | |متولد | ||
| data-type="authorbirthDate" | | | data-type="authorbirthDate" |1325ق | ||
|- | |- | ||
|محل تولد | |محل تولد | ||
| data-type="authorBirthPlace" | | | data-type="authorBirthPlace" |جیزه مصر | ||
|- | |- | ||
|رحلت | |رحلت | ||
| data-type="authorDeathDate" | | | data-type="authorDeathDate" |1418ق | ||
|- | |- | ||
|اساتید | |اساتید | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
|- | |- | ||
|برخی آثار | |برخی آثار | ||
| data-type="authorWritings" | | | data-type="authorWritings" |[[تاریخ بخاری / تعريب]] | ||
[[كتاب النصيحة المعروف باسم قابوسنامه]] | |||
أريج البستان | |||
|- class="articleCode" | |- class="articleCode" | ||
|کد مؤلف | |کد مؤلف | ||
خط ۳۱: | خط ۳۵: | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
{{کاربردهای دیگر|بدوی (ابهامزدایی)}} | |||
'''امین عبدالمجید بدوی''' ( | '''امین عبدالمجید بدوی''' (1325-1418ق)، پژوهشگر و دانشیار فارسی دانشگاه عین شمس مصر که دکترای زبان و ادبیات فارسی را در سال 1335ش، از دانشگاه تهران گرفت و ترجمه «[[كتاب النصيحة المعروف باسم قابوسنامه|قابوسنامه]]»، از جمله آثار اوست. | ||
== | ==ولادت== | ||
امین عبدالمجید بدوی در سال 1325ق، در شهر جیزه متولد شد. | امین عبدالمجید بدوی در سال 1325ق، در شهر جیزه متولد شد. | ||
== | ==تحصیلات== | ||
وی پس از تحصیل در مکتبخانه و مدرسه ابتدایی سلطان حسین، پیش از بیستسالگی، یک سفر کاری را آغاز کرد و بهعنوان معلم در چندین مدرسه در مرکز مصر علیا (استان منیا) کار کرد. سپس به کار در امور مالی (همچنین در مصر علیا) پرداخت و در این مرحله به تحصیل بازگشت، تا اینکه در سال 1948م، از دانشکده ادبیات (دانشگاه فؤاد اول/ قاهره) فارغالتحصیل شد. پس از آن دیپلم زبانهای شرقی را گرفت که سفر به ایران و تحصیل دکترایش را در پی داشت<ref>ر.ک: مؤسسة عبدالعزيز سعود البابطين الثقافية</ref>. | وی پس از تحصیل در مکتبخانه و مدرسه ابتدایی سلطان حسین، پیش از بیستسالگی، یک سفر کاری را آغاز کرد و بهعنوان معلم در چندین مدرسه در مرکز مصر علیا (استان منیا) کار کرد. سپس به کار در امور مالی (همچنین در مصر علیا) پرداخت و در این مرحله به تحصیل بازگشت، تا اینکه در سال 1948م، از دانشکده ادبیات (دانشگاه فؤاد اول/ قاهره) فارغالتحصیل شد. پس از آن دیپلم زبانهای شرقی را گرفت که سفر به ایران و تحصیل دکترایش را در پی داشت<ref>ر.ک: مؤسسة عبدالعزيز سعود البابطين الثقافية</ref>. | ||
او در سال ۱۳۳۵ش/1956م، به دعوت دانشگاه تهران به مدت دو سال در دانشکده ادبیات این دانشگاه تحصیل کرد و با نوشتن پایاننامهای بهعنوان بحث درباره «قابوسنامه» زیر نظر دکتر محمد | او در سال ۱۳۳۵ش/1956م، به دعوت دانشگاه تهران به مدت دو سال در دانشکده ادبیات این دانشگاه تحصیل کرد و با نوشتن پایاننامهای بهعنوان بحث درباره «قابوسنامه» زیر نظر دکتر [[محمد معین]]، موفق به دریافت درجه دکتری زبان و ادبیات فارسی گردید. او سپس کتاب «قابوسنامه» را با رسالهای درباره این کتاب و شرح زندگانی مؤلف آن انتشار داد<ref>ر.ک: بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار</ref>. | ||
عبدالمجید بدوی همچنین در سال 1962م، دکترای دیگری از دانشگاه قاهره گرفت. | |||
وی چندین سمت اداری را در مؤسسات آموزشی قاهره برعهده داشت و همچنین به تدریس زبان فارسی در دانشگاه عین شمس پرداخت. | وی چندین سمت اداری را در مؤسسات آموزشی قاهره برعهده داشت و همچنین به تدریس زبان فارسی در دانشگاه عین شمس پرداخت. | ||
==ترجمه== | ==ترجمه== | ||
بدوی هفت کتاب از فارسی به عربی ترجمه کرد که مهمترین آنها عبارتند از: «جنة الورد» که ترجمه عربی «گلستان» سعدی است و کتاب «سندباد الحكيم» که ترجمه «سندبادنامه» است و کتاب «من روائع القصص في الأدب | بدوی هفت کتاب از فارسی به عربی ترجمه کرد که مهمترین آنها عبارتند از: «جنة الورد» که ترجمه عربی «گلستان» سعدی است و کتاب «سندباد الحكيم» که ترجمه «سندبادنامه» است و کتاب «من روائع القصص في الأدب الفارسی». کتابهایی نیز به زبان فارسی در ادبیات و دستور زبان دارد. | ||
==شعر== | ==شعر== | ||
وی دارای پنج دیوان (نسخه خطی) است: حصاد المشيب، هشيم الحصاد، هشيم الهشيم، حب الحصيد، دموع وشجن. همچنین دارای چندین قصیده منتشرشده در مجله ایرانی «الإخاء» است. او در شعر خود از اغراض مختلف شعری، چون مدح، هجو، وصف و غزل استفاده میکرد. در شعر او، مرثیه فراوان است؛ بهویژه درباره اساتیدش، همچون: «شیخ امین الخولی» و همردیفانش. | وی دارای پنج دیوان (نسخه خطی) است: حصاد المشيب، هشيم الحصاد، هشيم الهشيم، حب الحصيد، دموع وشجن. همچنین دارای چندین قصیده منتشرشده در مجله ایرانی «الإخاء» است. او در شعر خود از اغراض مختلف شعری، چون مدح، هجو، وصف و غزل استفاده میکرد. در شعر او، مرثیه فراوان است؛ بهویژه درباره اساتیدش، همچون: «شیخ امین الخولی» و همردیفانش. | ||
او در اشعار خویش افزون بر استحکام تعابیر، مشتاق صید واژگان فارسی است. | او در اشعار خویش افزون بر استحکام تعابیر، مشتاق صید واژگان فارسی است. | ||
اشعار دینی او از اشتیاق وی به تصوف و گرایش عرفانی او و علاقهاش به شعرای صوفی ایرانی حکایت دارد<ref>ر.ک: مؤسسة عبدالعزيز سعود البابطين الثقافية</ref>. | اشعار دینی او از اشتیاق وی به تصوف و گرایش عرفانی او و علاقهاش به شعرای صوفی ایرانی حکایت دارد<ref>ر.ک: مؤسسة عبدالعزيز سعود البابطين الثقافية</ref>. | ||
خط ۵۸: | خط ۶۵: | ||
== آثار== | == آثار== | ||
# قابوسنامه (ترجمه با همکاری صادق نشأت)، ۱۹۵۶م؛ | # قابوسنامه (ترجمه با همکاری صادق نشأت)، ۱۹۵۶م؛ | ||
# القصة في الأدب | # القصة في الأدب الفارسی؛ | ||
# درباره قصههای منثور و منظوم فارسی از عصر رودکی تا جامی، ۱۹۶۴م؛ | # درباره قصههای منثور و منظوم فارسی از عصر رودکی تا جامی، ۱۹۶۴م؛ | ||
# الأمير بختيار (ترجمه بختیارنامه به زبان عربی)، ۱۹۷۱م؛ | # الأمير بختيار (ترجمه بختیارنامه به زبان عربی)، ۱۹۷۱م؛ | ||
خط ۶۵: | خط ۷۲: | ||
==پانویس == | ==پانویس == | ||
<references/> | <references /> | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
# | # [http://mahmoudafshar.ir/afsharawarder/%D8%AF%DA%A9%D8%AA%D8%B1%D8%A7%D9%85%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%DB%8C%D8%AF%D8%A8%D8%AF%D9%88%DB%8C-%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%D9%85%D9%86%D8%AF%D9%88%D8%A7%D8%B3%D8%AA/ بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، به تاریخ 23/9/1399] | ||
# [https://www.almoajam.org/lists/inner/1372 مؤسسة عبدالعزيز سعود البابطين الثقافية، به تاریخ 24/9/1399] | |||
#[[:noormags:415993|عبدالمجید بدوی، امین، «سنجشی بین شاهنامه فردوسی و دو منظومه ایلیاد و ادیسه همر»، ترجمه احمد محمدی، پایگاه مجلات تخصصی نور، الدراسات الأدبية، خريف 1964 وشتاء 1965، السنة السادسة، العدد 3 و 4]]. | |||
# | |||
# عبدالمجید بدوی، امین، «سنجشی بین شاهنامه فردوسی و دو منظومه ایلیاد و ادیسه همر»، ترجمه احمد محمدی، پایگاه مجلات تخصصی نور، الدراسات الأدبية، خريف 1964 وشتاء 1965، السنة السادسة، العدد 3 و | |||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
خط ۸۱: | خط ۸۴: | ||
[[تاریخ بخاری / تعريب]] | [[تاریخ بخاری / تعريب]] | ||
[[كتاب النصيحة المعروف باسم | [[كتاب النصيحة المعروف باسم قابوسنامه]] | ||
[[أريج البستان]] | [[أريج البستان]] | ||
[[قواعد اللغة | [[قواعد اللغة الفارسیة]] | ||
[[مرایا الأمراء، أو، الحکمة السیاسیة و الأخلاق و التعاملیة في الفکر الإسلامي الوسیط]] | [[مرایا الأمراء، أو، الحکمة السیاسیة و الأخلاق و التعاملیة في الفکر الإسلامي الوسیط]] |
نسخهٔ کنونی تا ۲۲ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۲۷
نام | امین عبدالمجید بدوی |
---|---|
نامهای دیگر | |
نام پدر | |
متولد | 1325ق |
محل تولد | جیزه مصر |
رحلت | 1418ق |
اساتید | |
برخی آثار | تاریخ بخاری / تعريب
كتاب النصيحة المعروف باسم قابوسنامه أريج البستان |
کد مؤلف | AUTHORCODE07934AUTHORCODE |
امین عبدالمجید بدوی (1325-1418ق)، پژوهشگر و دانشیار فارسی دانشگاه عین شمس مصر که دکترای زبان و ادبیات فارسی را در سال 1335ش، از دانشگاه تهران گرفت و ترجمه «قابوسنامه»، از جمله آثار اوست.
ولادت
امین عبدالمجید بدوی در سال 1325ق، در شهر جیزه متولد شد.
تحصیلات
وی پس از تحصیل در مکتبخانه و مدرسه ابتدایی سلطان حسین، پیش از بیستسالگی، یک سفر کاری را آغاز کرد و بهعنوان معلم در چندین مدرسه در مرکز مصر علیا (استان منیا) کار کرد. سپس به کار در امور مالی (همچنین در مصر علیا) پرداخت و در این مرحله به تحصیل بازگشت، تا اینکه در سال 1948م، از دانشکده ادبیات (دانشگاه فؤاد اول/ قاهره) فارغالتحصیل شد. پس از آن دیپلم زبانهای شرقی را گرفت که سفر به ایران و تحصیل دکترایش را در پی داشت[۱].
او در سال ۱۳۳۵ش/1956م، به دعوت دانشگاه تهران به مدت دو سال در دانشکده ادبیات این دانشگاه تحصیل کرد و با نوشتن پایاننامهای بهعنوان بحث درباره «قابوسنامه» زیر نظر دکتر محمد معین، موفق به دریافت درجه دکتری زبان و ادبیات فارسی گردید. او سپس کتاب «قابوسنامه» را با رسالهای درباره این کتاب و شرح زندگانی مؤلف آن انتشار داد[۲].
عبدالمجید بدوی همچنین در سال 1962م، دکترای دیگری از دانشگاه قاهره گرفت.
وی چندین سمت اداری را در مؤسسات آموزشی قاهره برعهده داشت و همچنین به تدریس زبان فارسی در دانشگاه عین شمس پرداخت.
ترجمه
بدوی هفت کتاب از فارسی به عربی ترجمه کرد که مهمترین آنها عبارتند از: «جنة الورد» که ترجمه عربی «گلستان» سعدی است و کتاب «سندباد الحكيم» که ترجمه «سندبادنامه» است و کتاب «من روائع القصص في الأدب الفارسی». کتابهایی نیز به زبان فارسی در ادبیات و دستور زبان دارد.
شعر
وی دارای پنج دیوان (نسخه خطی) است: حصاد المشيب، هشيم الحصاد، هشيم الهشيم، حب الحصيد، دموع وشجن. همچنین دارای چندین قصیده منتشرشده در مجله ایرانی «الإخاء» است. او در شعر خود از اغراض مختلف شعری، چون مدح، هجو، وصف و غزل استفاده میکرد. در شعر او، مرثیه فراوان است؛ بهویژه درباره اساتیدش، همچون: «شیخ امین الخولی» و همردیفانش. او در اشعار خویش افزون بر استحکام تعابیر، مشتاق صید واژگان فارسی است.
اشعار دینی او از اشتیاق وی به تصوف و گرایش عرفانی او و علاقهاش به شعرای صوفی ایرانی حکایت دارد[۳].
وفات
وی در سال 1418ق/1997م، در قاهره درگذشت.
آثار
- قابوسنامه (ترجمه با همکاری صادق نشأت)، ۱۹۵۶م؛
- القصة في الأدب الفارسی؛
- درباره قصههای منثور و منظوم فارسی از عصر رودکی تا جامی، ۱۹۶۴م؛
- الأمير بختيار (ترجمه بختیارنامه به زبان عربی)، ۱۹۷۱م؛
- تاریخ بخارای نرشخی (ترجمه با همکاری نصرالله مبشر الطرازی)[۴]؛
- سنجشی بین شاهنامه فردوسی و دو منظومه ایلیاد و ادیسه همر[۵].
پانویس
منابع مقاله
- بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، به تاریخ 23/9/1399
- مؤسسة عبدالعزيز سعود البابطين الثقافية، به تاریخ 24/9/1399
- عبدالمجید بدوی، امین، «سنجشی بین شاهنامه فردوسی و دو منظومه ایلیاد و ادیسه همر»، ترجمه احمد محمدی، پایگاه مجلات تخصصی نور، الدراسات الأدبية، خريف 1964 وشتاء 1965، السنة السادسة، العدد 3 و 4.