شیرانی، حمید: تفاوت میان نسخهها
(صفحهای تازه حاوی «<div class="wikiInfo"> بندانگشتی| {| class="wikitable aboutAuthorTable" style="text-align:Right" |+...» ایجاد کرد) |
جز (جایگزینی متن - 'رده:اسفند(99)' به '') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
|- | |- | ||
|محل تولد | |محل تولد | ||
| data-type="authorBirthPlace" | | | data-type="authorBirthPlace" |اصفهان | ||
|- | |- | ||
|رحلت | |رحلت | ||
| data-type="authorDeathDate" | | | data-type="authorDeathDate" |7 آبان 1392ش | ||
|- | |- | ||
|اساتید | |اساتید | ||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
|- | |- | ||
|برخی آثار | |برخی آثار | ||
| data-type="authorWritings" |سفرنامه | | data-type="authorWritings" |[[سفرنامه تاورنیه (ترجمه نوری)]] | ||
[[سفرنامه تاورنیه (ترجمه شیرانی)]] | |||
|- class="articleCode" | |- class="articleCode" | ||
|کد مؤلف | |کد مؤلف | ||
خط ۳۲: | خط ۳۳: | ||
</div> | </div> | ||
'''حمید ارباب شیرانی''' (1307-1392ش)، مترجم ایرانی که از آثار او ترجمه | '''حمید ارباب شیرانی''' (1307-1392ش)، مترجم ایرانی که از آثار او ترجمه «[[سفرنامه تاورنیه (ترجمه شیرانی)|سفرنامه تاورنیه]]» اثر [[تاورنیه، ژان باتیست|ژان باتیست تاورنیه]] است. | ||
==ولادت== | ==ولادت== | ||
خط ۳۸: | خط ۳۹: | ||
==خانواده== | ==خانواده== | ||
وی برادر سعید ارباب | وی برادر [[سعید ارباب شیرانی]]، مترجم «[[تاریخ نقد جدید]]» اثر [[رنه ولک]] است که به گفته مرحوم سعید، در آمادهسازی و انتخاب و ترجمه این کتاب کمک بسیاری به او کرده است<ref>ر.ک: بینام، «حمید ارباب شیرانی، مترجم «سفرنامه تاورنیه» درگذشت»</ref>. | ||
==معاصران== | ==معاصران== | ||
خط ۴۸: | خط ۴۹: | ||
===ترجمه=== | ===ترجمه=== | ||
از ارباب شیرانی جدا از ویرایشهایش در حوزه ادبیات، ترجمه | از ارباب شیرانی جدا از ویرایشهایش در حوزه ادبیات، ترجمه «[[سفرنامه تاورنیه (ترجمه شیرانی)|سفرنامه تاورنیه]]» اثر ژان باتیست تاورنیه، جهانگرد فرانسوی منتشر شده و برجا مانده است. سفرنامهای حاصل سفرهایی که در سالهای ۱۶۳۲ تا ۱۶۶۸م، انجام شده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
==خلقیات== | ==خلقیات== | ||
ضیاء موحد، از دوستان نزدیک حمید ارباب شیرانی، او را انسانی منزوی، اما خوش مصاحبت میداند و میگوید: «در دبیرستان همدورهای ابوالحسن نجفی بود و با هم بسیار نزدیک بودند. آقای نجفی به ترجمه و تحصیل در زبان فرانسه پرداخت و ارباب شیرانی به پزشکی روی آورد. قدیمها در کار سیاست بود، اما بعدها بهکلی کنار کشید. در روزگار جوانی شعر میگفت؛ بیشتر شعرهای سیاسی، اما آخرین شعرهایش به اشعار مولوی نزدیکتر بود»<ref>ر.ک: همان</ref>. | ضیاء موحد، از دوستان نزدیک حمید ارباب شیرانی، او را انسانی منزوی، اما خوش مصاحبت میداند و میگوید: «در دبیرستان همدورهای ابوالحسن نجفی بود و با هم بسیار نزدیک بودند. آقای نجفی به ترجمه و تحصیل در زبان فرانسه پرداخت و ارباب شیرانی به پزشکی روی آورد. قدیمها در کار سیاست بود، اما بعدها بهکلی کنار کشید. در روزگار جوانی شعر میگفت؛ بیشتر شعرهای سیاسی، اما آخرین شعرهایش به اشعار مولوی نزدیکتر بود»<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
موحد، معتقد است: حمید ارباب شیرانی از مطلعترین افراد به تاریخ، جغرافیا و مسائل اصفهان بوده است <ref>ر.ک: همان</ref>. | موحد، معتقد است: حمید ارباب شیرانی از مطلعترین افراد به تاریخ، جغرافیا و مسائل اصفهان بوده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
ضیاء موحد همچنین از برخورد و علاقه بسیار ارباب شیرانی به جوانان و علاقهمندان به ادبیات و هنر میگوید: «وقتی کسی از اهالی هنر و ادبیات به اصفهان میآمد، حتما به او سری میزد. خوشبرخورد بود و حرفهای زیادی از فرهنگ و تاریخ اصفهان داشت. جدا از این، ارباب شیرانی کتابخانه بسیار مهمی دارد. کتابی نبود که چاپ شود و او نخوانده باشد. بسیار اهل مطالعه بود و به زبان فرانسه بسیار مسلط بود و کتابهایی که ویرایش کرد، همه از زبان اصلی فرانسه بود»<ref>ر.ک: همان</ref>. | ضیاء موحد همچنین از برخورد و علاقه بسیار ارباب شیرانی به جوانان و علاقهمندان به ادبیات و هنر میگوید: «وقتی کسی از اهالی هنر و ادبیات به اصفهان میآمد، حتما به او سری میزد. خوشبرخورد بود و حرفهای زیادی از فرهنگ و تاریخ اصفهان داشت. جدا از این، ارباب شیرانی کتابخانه بسیار مهمی دارد. کتابی نبود که چاپ شود و او نخوانده باشد. بسیار اهل مطالعه بود و به زبان فرانسه بسیار مسلط بود و کتابهایی که ویرایش کرد، همه از زبان اصلی فرانسه بود»<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
خط ۶۴: | خط ۶۵: | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
# بینام، «گرامیداشت مترجم سفرنامه تاورنیه در اصفهان»، برگرفته از سایت «تاریخ محلی»، پنجشنبه 16 آبان 1392، دریافت شنبه 22 آذرماه | # [http://www.localhistory.ir/news/translator_itinerary_in_honor_of_tavernier/ بینام، «گرامیداشت مترجم سفرنامه تاورنیه در اصفهان»، برگرفته از سایت «تاریخ محلی»، پنجشنبه 16 آبان 1392، دریافت شنبه 22 آذرماه 1399] | ||
# | # [https://www.magiran.com/article/2841993 بینام، «حمید ارباب شیرانی، مترجم «سفرنامه تاورنیه» درگذشت»، برگرفته از سایت «روزنامه شرق»، آرشیو دوشنبه 13 آبان 1392، شماره 1873، دریافت شنبه 22 آذرماه 1399] | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | {{وابستهها}} | ||
[[ | [[سفرنامه تاورنیه (ترجمه شیرانی)]] | ||
[[سفرنامه تاورنیه (ترجمه نوری)]] | |||
[[رده:زندگینامه]] | [[رده:زندگینامه]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۲۲ سپتامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۳:۲۹
نام | حمید ارباب شیرانی |
---|---|
نامهای دیگر | |
نام پدر | |
متولد | 1307ش |
محل تولد | اصفهان |
رحلت | 7 آبان 1392ش |
اساتید | |
برخی آثار | سفرنامه تاورنیه (ترجمه نوری) |
کد مؤلف | AUTHORCODE06865AUTHORCODE |
حمید ارباب شیرانی (1307-1392ش)، مترجم ایرانی که از آثار او ترجمه «سفرنامه تاورنیه» اثر ژان باتیست تاورنیه است.
ولادت
حمید ارباب شیرانی، در سال 1307ش، به دنیا آمد[۱].
خانواده
وی برادر سعید ارباب شیرانی، مترجم «تاریخ نقد جدید» اثر رنه ولک است که به گفته مرحوم سعید، در آمادهسازی و انتخاب و ترجمه این کتاب کمک بسیاری به او کرده است[۲].
معاصران
حمید ارباب شیرانی از علاقهمندان به ادبیات بود که با اعضای جنگ اصفهان، بهویژه ابوالحسن نجفی، رحیم اخوت و ضیاء موحد دوستی و ارتباط نزدیکی داشت؛ چنانکه در مقالهای درباره ابوالحسن نجفی مینویسد: «باید اقرار کنم که جهتگیری من و جمع کوچک دوستانمان در خواندن و شناختن آثار خوب خارجی بیشتر از طریق راهنمایی و توصیههای ابوالحسن بود»[۳].
آثار
ویرایش
حمید ارباب شیرانی، آثار مهمی از ادبیات جهان را ویرایش کرده که از این میان میتوان به «سرخ و سیاه» استاندال (ترجمه عبدالله توکل، نشر نیلوفر) اشاره کرد و البته اثری از امیل زولا که هنوز منتشر نشده است[۴].
ترجمه
از ارباب شیرانی جدا از ویرایشهایش در حوزه ادبیات، ترجمه «سفرنامه تاورنیه» اثر ژان باتیست تاورنیه، جهانگرد فرانسوی منتشر شده و برجا مانده است. سفرنامهای حاصل سفرهایی که در سالهای ۱۶۳۲ تا ۱۶۶۸م، انجام شده است[۵].
خلقیات
ضیاء موحد، از دوستان نزدیک حمید ارباب شیرانی، او را انسانی منزوی، اما خوش مصاحبت میداند و میگوید: «در دبیرستان همدورهای ابوالحسن نجفی بود و با هم بسیار نزدیک بودند. آقای نجفی به ترجمه و تحصیل در زبان فرانسه پرداخت و ارباب شیرانی به پزشکی روی آورد. قدیمها در کار سیاست بود، اما بعدها بهکلی کنار کشید. در روزگار جوانی شعر میگفت؛ بیشتر شعرهای سیاسی، اما آخرین شعرهایش به اشعار مولوی نزدیکتر بود»[۶].
موحد، معتقد است: حمید ارباب شیرانی از مطلعترین افراد به تاریخ، جغرافیا و مسائل اصفهان بوده است[۷].
ضیاء موحد همچنین از برخورد و علاقه بسیار ارباب شیرانی به جوانان و علاقهمندان به ادبیات و هنر میگوید: «وقتی کسی از اهالی هنر و ادبیات به اصفهان میآمد، حتما به او سری میزد. خوشبرخورد بود و حرفهای زیادی از فرهنگ و تاریخ اصفهان داشت. جدا از این، ارباب شیرانی کتابخانه بسیار مهمی دارد. کتابی نبود که چاپ شود و او نخوانده باشد. بسیار اهل مطالعه بود و به زبان فرانسه بسیار مسلط بود و کتابهایی که ویرایش کرد، همه از زبان اصلی فرانسه بود»[۸].
وفات
وی به دلیل مشکلات ریوی، در تاریخ 7 آبان 1392ش، در اصفهان درگذشت[۹].
پانویس
منابع مقاله
- بینام، «گرامیداشت مترجم سفرنامه تاورنیه در اصفهان»، برگرفته از سایت «تاریخ محلی»، پنجشنبه 16 آبان 1392، دریافت شنبه 22 آذرماه 1399
- بینام، «حمید ارباب شیرانی، مترجم «سفرنامه تاورنیه» درگذشت»، برگرفته از سایت «روزنامه شرق»، آرشیو دوشنبه 13 آبان 1392، شماره 1873، دریافت شنبه 22 آذرماه 1399