ترجمه خلاصه تفسیر المیزان: تفاوت میان نسخهها
بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '.↵↵↵↵↵رده:کتابشناسی' به '. ==وابستهها== {{وابستهها}} رده:کتابشناسی') |
||
(۲۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR10611J1.jpg | |||
| عنوان =ترجمه خلاصه تفسیر المیزان | |||
| عنوانهای دیگر =الميزان في تفسير القرآن. تلخیص | |||
| | |||
مختصر تفسیر المیزان. فارسی | مختصر تفسیر المیزان. فارسی | ||
| | | پدیدآوران = | ||
[[شاکر، کمال مصطفی]] (نویسنده) | |||
[[مشایخ، فاطمه]] (مترجم) | [[مشایخ، فاطمه]] (مترجم) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 98 /ط25 م901541 | ||
| موضوع = | |||
تفاسیر شیعه - قرن ۱۴ | |||
|کد کنگره | | ناشر = | ||
اسلام | |||
| مکان نشر =تهران - ایران | |||
|موضوع | | سال نشر = 1384 ش | ||
|ناشر | |||
|مکان نشر | |||
|سال نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE10611AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =3 | |||
| شابک =964-5843-21-9 | |||
| تعداد جلد =4 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =10611 | |||
| کتابخوان همراه نور =10611 | |||
| کد پدیدآور = | |||
| پس از = | |||
| پیش از = | |||
}} | |||
'''ترجمه خلاصه تفسير الميزان'''، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه بهوسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سورههاى قرآن مىشود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرحشده نيز استفاده شده است.<ref>ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 1، ص3 - 5 و ج 4، ص831</ref> | |||
مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست: | مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست: | ||
#بسيار گسترده و مفصل است و دسترسى به جلدهاى آن براى مردم عادى دشوار است؛ | |||
#سطح علمى اين تفسير بسيار بالاتر از سطح دريافت عموم مردم است؛ | |||
#گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است. | |||
همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى {{شعر}}{{ب|''آب دريا را اگر نتوان كشيد''|2=''هم بهقدر تشنگى بايد چشيد''}}{{پایان شعر}} | |||
پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است. | پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است. | ||
در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است < | در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است.<ref>بهطور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، ص362 و 596</ref>از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است. | ||
مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است < | مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است.<ref>همان، ج 1، ص3 - 5</ref>همچنين مترجم پاورقىهاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است.<ref>همان، ج 1، ص17، 18، 19، 31، 32، 34، 37، 41، 43، 54، 78، 89، 102 و... و ج 2، ص13، 14، 16 و...</ref> | ||
هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. | هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. | ||
==پانويس == | ==پانويس == | ||
<references /> | <references/> | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == | ||
خط ۷۰: | خط ۵۵: | ||
== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
[[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | [[رده:اسلام، عرفان، غیره]] | ||
[[رده:تفسیر]] | [[رده: تفسیر]] | ||
[[رده:متون تفاسیر]] | [[رده: متون تفاسیر]] |
نسخهٔ کنونی تا ۱۹ فوریهٔ ۲۰۲۳، ساعت ۱۰:۳۱
ترجمه خلاصه تفسیر المیزان | |
---|---|
پدیدآوران | شاکر، کمال مصطفی (نویسنده) مشایخ، فاطمه (مترجم) |
عنوانهای دیگر | الميزان في تفسير القرآن. تلخیص مختصر تفسیر المیزان. فارسی |
ناشر | اسلام |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1384 ش |
چاپ | 3 |
شابک | 964-5843-21-9 |
موضوع | تفاسیر شیعه - قرن ۱۴ |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 4 |
کد کنگره | BP 98 /ط25 م901541 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
ترجمه خلاصه تفسير الميزان، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه بهوسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سورههاى قرآن مىشود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرحشده نيز استفاده شده است.[۱]
مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست:
- بسيار گسترده و مفصل است و دسترسى به جلدهاى آن براى مردم عادى دشوار است؛
- سطح علمى اين تفسير بسيار بالاتر از سطح دريافت عموم مردم است؛
- گستردگى و تفصيل مطالب، در آن حدّى است كه از حوصله خواننده عادى خارج است.
همه اين موارد دست به دست هم داده و از «الميزان» تفسيرى رؤيايى ساخته است كه دستيابى به آن جز براى اهل تحقيق و فضلا دشوار است، ولى
آب دريا را اگر نتوان كشيد | هم بهقدر تشنگى بايد چشيد |
پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است.
در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است.[۲]از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است.
مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است.[۳]همچنين مترجم پاورقىهاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است.[۴]
هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست.
پانويس
منابع مقاله
ترجمه خلاصه تفسير الميزان، كمال مصطفى شاكر، ترجمه فاطمه مشايخ، انتشارات اسلام، چاپ سوم 1384ش.