احادیث ساختگی: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'هگ' به '') |
|||
(۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR05798J1.jpg | | تصویر =NUR05798J1.jpg | ||
| عنوان =احاديث | | عنوان =احاديث ساختگی | ||
| عنوانهای دیگر =بررسی و نقد احاديثي که در ترتيب خلفا و فضايل آنها آمده است. | | عنوانهای دیگر =بررسی و نقد احاديثي که در ترتيب خلفا و فضايل آنها آمده است. | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
خط ۱۱: | خط ۱۱: | ||
| کد کنگره = | | کد کنگره = | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
|ناشر | |ناشر | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
خط ۱۷: | خط ۱۶: | ||
| مکان نشر =ایران - قم | | مکان نشر =ایران - قم | ||
| سال نشر = 1389ش | | سال نشر = 1389ش | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE05798AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE05798AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| شابک =978-600-5348-30-9 | | شابک =978-600-5348-30-9 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور = | | کتابخانۀ دیجیتال نور =05798 | ||
| کتابخوان همراه نور =05798 | | کتابخوان همراه نور =05798 | ||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
خط ۲۸: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''احادیث ساختگی''': بررسی و نقد احادیثی که در ترتیب خلفا و فضایل آنها آمده است، ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «[[الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة]]» [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]]، توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی قم است. | '''احادیث ساختگی''': بررسی و نقد احادیثی که در ترتیب خلفا و فضایل آنها آمده است، ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «[[الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة]]» [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]]، توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی قم است. | ||
ناشر متن اصلی و ترجمه کتاب یکی است. سخن ناشر در ترجمه فارسی با سخن ناشر عربی کتاب یکی نبوده و متن جدیدی است. مترجم در سخن ناشر از تغییر مسیر اکثریت مسلمانان پس از پیامبر(ص) و بقای اقلیتی که در طول تاریخ شیعه از حق دفاع کردند، سخن میگوید. او [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ طوسی]]، [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه نصیر]]، [[علامه حلی، حسن بن یوسف|علامه حلی]]، قاضی نورالله شوشتری، [[کنتوری، | ناشر متن اصلی و ترجمه کتاب یکی است. سخن ناشر در ترجمه فارسی با سخن ناشر عربی کتاب یکی نبوده و متن جدیدی است. مترجم در سخن ناشر از تغییر مسیر اکثریت مسلمانان پس از پیامبر(ص) و بقای اقلیتی که در طول تاریخ شیعه از حق دفاع کردند، سخن میگوید. او [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ طوسی]]، [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه نصیر]]، [[علامه حلی، حسن بن یوسف|علامه حلی]]، قاضی نورالله شوشتری، [[کنتوری، سید میر حامدحسین|میر حامد حسین]]، سید شرفالدین، [[امینی نجفی، عبدالحسین|علامه امینی]] و... را سپیدهباورانی میداند که در مسیر دفاع از حقایق اسلامی و تبیین واقعیات مکتب اهلبیت با زبان و قلم به بررسی و پاسخگویی شبهات پرداختهاند و امروزه آیتالله [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]] ادامهدهنده همان مسیر است.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/9 ر.ک: سرآغاز، ص9-11]</ref> | ||
ترجمه در عین تحتاللفظی بودن، روان و مطلوب است. فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن. از جمله کارهای مفید مترجم افزودن کتابنامه به پایان کتاب است. مترجم بهجای شمارذاری احادیث (چنانکه مؤلف کتاب اصلی این کار را کرده است)، آنها را عنوانبندی کرده است؛ مثلاًحدیث شماره یک، با عنوان مژده بهشت به سه خلیفه و شماره سیزده با عنوان نوشتاری بر روی برگهای درختان بهشتی در ترجمه آمده است. پاورقیهای ترجمه در پنج مورد.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/27 ر.ک: متن کتاب، ص27] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/55 55] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/73 73] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/75 75] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/81 81]</ref>، افزون بر پاورقیهای متن عربی کتاب است؛ در این پنج مورد توضیحاتی درباره مرجئه، مُقارب الحدیث، حدیث حسن، افزودن مسند دمشق در مسند عبدالوهاب کلابی و جیش العسرة داده شده است. | ترجمه در عین تحتاللفظی بودن، روان و مطلوب است. فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن. از جمله کارهای مفید مترجم افزودن کتابنامه به پایان کتاب است. مترجم بهجای شمارذاری احادیث (چنانکه مؤلف کتاب اصلی این کار را کرده است)، آنها را عنوانبندی کرده است؛ مثلاًحدیث شماره یک، با عنوان مژده بهشت به سه خلیفه و شماره سیزده با عنوان نوشتاری بر روی برگهای درختان بهشتی در ترجمه آمده است. پاورقیهای ترجمه در پنج مورد.<ref>[https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/27 ر.ک: متن کتاب، ص27] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/55 55] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/73 73] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/75 75] و [https://www.noorlib.ir/view/fa/book/bookview/text/20686/1/81 81]</ref>، افزون بر پاورقیهای متن عربی کتاب است؛ در این پنج مورد توضیحاتی درباره مرجئه، مُقارب الحدیث، حدیث حسن، افزودن مسند دمشق در مسند عبدالوهاب کلابی و جیش العسرة داده شده است. | ||
خط ۴۳: | خط ۴۰: | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة]] | [[الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة]] | ||
[[خواستگاری ساختگی]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۵ اوت ۲۰۲۴، ساعت ۰۷:۵۶
احاديث ساختگی | |
---|---|
پدیدآوران | حسینی میلانی، علی (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | بررسی و نقد احاديثي که در ترتيب خلفا و فضايل آنها آمده است. |
ناشر | مرکز حقايق اسلامی |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | 1389ش |
چاپ | 1 |
شابک | 978-600-5348-30-9 |
تعداد جلد | 1 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
احادیث ساختگی: بررسی و نقد احادیثی که در ترتیب خلفا و فضایل آنها آمده است، ترجمه فارسی و ویرایش کتاب «الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة» سید علی حسینی میلانی، توسط هیئت تحریریه مرکز حقایق اسلامی قم است.
ناشر متن اصلی و ترجمه کتاب یکی است. سخن ناشر در ترجمه فارسی با سخن ناشر عربی کتاب یکی نبوده و متن جدیدی است. مترجم در سخن ناشر از تغییر مسیر اکثریت مسلمانان پس از پیامبر(ص) و بقای اقلیتی که در طول تاریخ شیعه از حق دفاع کردند، سخن میگوید. او شیخ طوسی، خواجه نصیر، علامه حلی، قاضی نورالله شوشتری، میر حامد حسین، سید شرفالدین، علامه امینی و... را سپیدهباورانی میداند که در مسیر دفاع از حقایق اسلامی و تبیین واقعیات مکتب اهلبیت با زبان و قلم به بررسی و پاسخگویی شبهات پرداختهاند و امروزه آیتالله سید علی حسینی میلانی ادامهدهنده همان مسیر است.[۱]
ترجمه در عین تحتاللفظی بودن، روان و مطلوب است. فهرست مطالب در ترجمه در ابتدای کتاب ذکر شده و در متن عربی در انتهای آن. از جمله کارهای مفید مترجم افزودن کتابنامه به پایان کتاب است. مترجم بهجای شمارذاری احادیث (چنانکه مؤلف کتاب اصلی این کار را کرده است)، آنها را عنوانبندی کرده است؛ مثلاًحدیث شماره یک، با عنوان مژده بهشت به سه خلیفه و شماره سیزده با عنوان نوشتاری بر روی برگهای درختان بهشتی در ترجمه آمده است. پاورقیهای ترجمه در پنج مورد.[۲]، افزون بر پاورقیهای متن عربی کتاب است؛ در این پنج مورد توضیحاتی درباره مرجئه، مُقارب الحدیث، حدیث حسن، افزودن مسند دمشق در مسند عبدالوهاب کلابی و جیش العسرة داده شده است.
پانویس
- ↑ ر.ک: سرآغاز، ص9-11
- ↑ ر.ک: متن کتاب، ص27 و 55 و 73 و 75 و 81
منابع مقاله
- متن کتاب.
- حسینی میلانی، علی، الأحاديث الواردة في الخلفاء علی ترتيب الخلافة، الحقائق، قم، چاپ چهارم، 1430 ق.