ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (آملی): تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    بدون خلاصۀ ویرایش
    جز (جایگزینی متن - 'شرح نهج‌البلاغه (ابهام‌ زدایی)' به 'شرح نهج‌البلاغه (ابهام‌‌زدایی)')
     
    (۵۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۷ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱: خط ۱:
    <div class='wikiInfo'>
    {{جعبه اطلاعات کتاب
    [[پرونده:NUR03437J1.jpg|بندانگشتی|ترجمه و شرح نهج البلاغه (آملی )]]
    | تصویر =NUR03437J1.jpg
    {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
    | عنوان =ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (آملی)
    |+ |
    | عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغه. فارسی
    |-
    | پدیدآوران =
    ! نام کتاب!! data-type='bookName'|ترجمه و شرح نهج البلاغه (آملی )
    [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)
    |-
    |نام های دیگر کتاب
    |data-type='otherBookNames'|نهج البلاغه. فارسی
    |-
    |پدیدآورندگان
    |data-type='authors'|[[علی بن ابی‎طالب (ع)، امام اول]] (نويسنده)


    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)
    [[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)


    [[آملی‌، عزالدین‌ بن‌ جعفر]] (مترجم و شارح)
    [[آملی‌، عزالدین بن جعفر]] (مترجم و شارح)
    |-
    | زبان =فارسی
    |زبان
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1300‎‏و
    |data-type='language'|فارسی
    | موضوع =
    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها


    عربی
    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‌ها
    |-
    |کد کنگره
    |data-type='congeressCode' style='direction:ltr'|‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1300‎‏و
    |-
    |موضوع
    |data-type='subject'|علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‎ها


    علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‎ها
    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    | ناشر =
    آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى
    | مکان نشر =مشهد مقدس - ایران
    | سال نشر = 1355 ش


    علی بن ابی طالب (ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03437AUTOMATIONCODE
    |-
    | چاپ =1
    |ناشر
    | تعداد جلد =1
    |data-type='publisher'|آستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =03437
    |-
    | کتابخوان همراه نور =03437
    |مکان نشر
    | کد پدیدآور =
    |data-type='publishPlace'|مشهد مقدس - ایران
    | پس از =
    |-
    | پیش از =
    |سال نشر
    }}
    |data-type='publishYear'| 1355 هـ.ش
    |-class='articleCode'
    |کد اتوماسیون
    |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE3437AUTOMATIONCODE
    |}
    </div>


    {{کاربردهای دیگر|ترجمه نهج‌البلاغه (ابهام‌زدایی)}}
    {{کاربردهای دیگر|شرح نهج‌البلاغه (ابهام‌‌زدایی)}}
    '''ترجمه و شرح نهج‌البلاغه آملى''' اثر عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى از علماى قرن 11 هجرى است که به زبان فارسى در شرح و ترجمه 16 خطبه اول کتاب نهج‌البلاغه [[شریف الرضی، محمد بن حسین|شريف رضى]] نوشته شده است.


    ==معرفى اجمالى ==
    ==ساختار==
    از يک مقدمه و مباحث چهارگانه‌اى در ابتداى کتاب، قبل از شروع به شرح، ذکر نموده؛ از جمله مباحث الفاظ، فصاحت و بلاغت و لواحق آن، مباحثى پيرامون خطابه و در پايان شمه از فضائل اميرالمؤمنين مى‌باشد.


     
    وى فقط به شرح 16 خطبه از خطب نهج‌البلاغه سيده رضى پرداخته است. در هر خطبه ابتدا قسمتى از جملات [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] و نه همه آن را آورده و به شرح کامل آن خطبه پرداخته است.
    "ترجمه و شرح نهج‌البلاغه آملى" اثر عزالدين جعفر بن شمس الدين آملى از علماى قرن 11 هجرى است كه به زبان فارسى در شرح و ترجمه 16 خطبه اول كتاب نهج‌البلاغه شريف رضى نوشته شده است.
     
    ==ساختار كتاب==
     
     
    از يك مقدمه و مباحث چهارگانه‌اى در ابتداى كتاب، قبل از شروع به شرح، ذكر نموده؛ از جمله مباحث الفاظ، فصاحت و بلاغت و لواحق آن، مباحثى پيرامون خطابه و در پايان شمه از فضائل اميرالمومنين مى‌باشد.
     
    وى فقط به شرح 16 خطبه از خطب نهج‌البلاغه سيده رضى پرداخته است. در هر خطبه ابتدا قسمتى از جملات سيد رضى و نه همه آن را آورده و به شرح كامل آن خطبه پرداخته است.


    ==گزارش محتوا==
    ==گزارش محتوا==
    چون بيشتر شرح‌هاى نهج‌البلاغه به عربى بود و همه فارسى زبان‌ها نمى‌توانستند، استفاده کنند. بعضى از فضلاى ايران به فکر ترجمه بر آمدند. يکى از ترجمه‌هاى خوب و قديمى نهج‌البلاغه که مى‌توان گفت قدرش مجهول مانده از عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى است که انشاى روان و ساده‌اى دارد.


    متأسفانه از زندگى آملى اطلاعى در دست نيست. نوشته‌اند که با شيخ کرکى متوفى 930 و [[قطیفی بحرانی، ابراهیم بن سلیمان|شيخ ابراهیم قطيفى]] هم درس بوده است. [[شوشتری، سید نورالله بن شریف‌الدین|قاضى نوراللّه شوشترى]] مى‌نويسد، قبر او در سارى مزار است و مردم به زيارت آن مى‌روند.


    چون بيشتر شرح‌هاى نهج‌البلاغه به عربى بود و همه فارسى زبان‌ها نمى‌توانستند، استفاده كنند. بعضى از فضلاى ايران به فكر ترجمه بر آمدند. يكى از ترجمه‌هاى خوب و قديمى نهج‌البلاغه كه مى‌توان گفت قدرش مجهول مانده از عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى است كه انشاى روان و ساده‌اى دارد.
    آقاى ابن يوسف پس از مقايسه کتاب آملى با شرح ابن ميثم به اين نتيجه رسيده است که کتاب آملى تقريبا ترجمه‌اى از شرح ابن ميثم است؛ ولى با آن که خود آملى در ديباچه و متن کتاب تصريح کرده است که به شرح ابن ميثم نظر داشته، مثل هر مترجم صاحب نظرى اعمال ذوق و سليقه کرده است. به همين جهت کتاب او ترجمه تحت اللفظى و ساده‌اى از شرح ابن ميثم نيست و مزايا و اختلاف‌هایى دارد؛ از جمله فصلى در مکارم [[امام على(ع)|حضرت امير]](ع) در کتاب او هست که با آنچه در شرح ابن‌ ميثم در اين باب آمده است، فرق دارد. يا در بعضى جاها مثل مقدمه کتاب و بحث در صنايع ادبى عبارت‌هاى مفصل و خسته کننده، شرح ابن ميثم را ساده و خلاصه کرده است تا اطناب ممل نداشته باشد، به اضافه دخل و تصرف‌هاى ديگر.
     
    متاسفانه از زندگى آملى اطلاعى در دست نيست. نوشته‌اند كه با شيخ كركى متوفى 930 و شيخ ابراهيم قطيفى هم درس بوده است. قاضى نوراللّه شوشترى مى‌نويسد، قبر او در سارى مزار است و مردم به زيارت آن مى‌روند.
     
    آقاى ابن يوسف پس از مقايسه كتاب آملى با شرح ابن ميثم به اين نتيجه رسيده است كه كتاب آملى تقريبا ترجمه‌اى از شرح ابن ميثم است؛ ولى با آن كه خود آملى در ديباچه و متن كتاب تصريح كرده است كه به شرح ابن ميثم نظر داشته، مثل هر مترجم صاحب نظرى اعمال ذوق و سليقه كرده است. به همين جهت كتاب او ترجمه تحت اللفظى و ساده‌اى از شرح ابن ميثم نيست و مزايا و اختلاف‌هايى دارد؛ از جمله فصلى در مكارم حضرت امير(ع) در كتاب او هست كه با آنچه در شرح ابن‌ميثم در اين باب آمده است، فرق دارد. يا در بعضى جاها مثل مقدمه كتاب و بحث در صنايع ادبى عبارت‌هاى مفصل و خسته كننده، شرح ابن ميثم را ساده و خلاصه كرده است تا اطناب ممل نداشته باشد، به اضافه دخل و تصرف‌هاى ديگر.


    ==منابع مقاله==
    ==منابع مقاله==


    متن و مقدمه كتاب
    متن و مقدمه کتاب


    ==پانویس ==
    ==پانویس==
    <references />
    <references />
    {{نهج‌البلاغه}}
    {{نهج‌البلاغه}}


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}






    == پیوندها ==
    [http://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Text/14449 مطالعه کتاب ترجمه و شرح نهج البلاغه (آملی ) در پایگاه کتابخانه دیجیتال نور]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:کتاب‌شناسی]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:اسلام، عرفان، غیره]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌ها]]
    [[رده:سرگذشت‌‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:سرگذشت‌نامه‌های فردی]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:حالات فردی]]
    [[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
    [[رده:امام علی(ع)]]

    نسخهٔ کنونی تا ‏۴ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۱۹

    ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (آملی)
    ترجمه و شرح نهج‌البلاغه (آملی)
    پدیدآورانعلی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول (نویسنده)

    شریف الرضی، محمد بن حسین (گردآورنده)

    آملی‌، عزالدین بن جعفر (مترجم و شارح)
    عنوان‌های دیگرنهج‌البلاغه. فارسی
    ناشرآستان قدس رضوی، بنياد پژوهشهای اسلامى
    مکان نشرمشهد مقدس - ایران
    سال نشر1355 ش
    چاپ1
    موضوععلی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - خطبه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - نامه‌ها

    علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏38‎‏/‎‏041‎‏ ‎‏1300‎‏و
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    ترجمه و شرح نهج‌البلاغه آملى اثر عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى از علماى قرن 11 هجرى است که به زبان فارسى در شرح و ترجمه 16 خطبه اول کتاب نهج‌البلاغه شريف رضى نوشته شده است.

    ساختار

    از يک مقدمه و مباحث چهارگانه‌اى در ابتداى کتاب، قبل از شروع به شرح، ذکر نموده؛ از جمله مباحث الفاظ، فصاحت و بلاغت و لواحق آن، مباحثى پيرامون خطابه و در پايان شمه از فضائل اميرالمؤمنين مى‌باشد.

    وى فقط به شرح 16 خطبه از خطب نهج‌البلاغه سيده رضى پرداخته است. در هر خطبه ابتدا قسمتى از جملات سيد رضى و نه همه آن را آورده و به شرح کامل آن خطبه پرداخته است.

    گزارش محتوا

    چون بيشتر شرح‌هاى نهج‌البلاغه به عربى بود و همه فارسى زبان‌ها نمى‌توانستند، استفاده کنند. بعضى از فضلاى ايران به فکر ترجمه بر آمدند. يکى از ترجمه‌هاى خوب و قديمى نهج‌البلاغه که مى‌توان گفت قدرش مجهول مانده از عزالدين جعفر بن شمس‌الدين آملى است که انشاى روان و ساده‌اى دارد.

    متأسفانه از زندگى آملى اطلاعى در دست نيست. نوشته‌اند که با شيخ کرکى متوفى 930 و شيخ ابراهیم قطيفى هم درس بوده است. قاضى نوراللّه شوشترى مى‌نويسد، قبر او در سارى مزار است و مردم به زيارت آن مى‌روند.

    آقاى ابن يوسف پس از مقايسه کتاب آملى با شرح ابن ميثم به اين نتيجه رسيده است که کتاب آملى تقريبا ترجمه‌اى از شرح ابن ميثم است؛ ولى با آن که خود آملى در ديباچه و متن کتاب تصريح کرده است که به شرح ابن ميثم نظر داشته، مثل هر مترجم صاحب نظرى اعمال ذوق و سليقه کرده است. به همين جهت کتاب او ترجمه تحت اللفظى و ساده‌اى از شرح ابن ميثم نيست و مزايا و اختلاف‌هایى دارد؛ از جمله فصلى در مکارم حضرت امير(ع) در کتاب او هست که با آنچه در شرح ابن‌ ميثم در اين باب آمده است، فرق دارد. يا در بعضى جاها مثل مقدمه کتاب و بحث در صنايع ادبى عبارت‌هاى مفصل و خسته کننده، شرح ابن ميثم را ساده و خلاصه کرده است تا اطناب ممل نداشته باشد، به اضافه دخل و تصرف‌هاى ديگر.

    منابع مقاله

    متن و مقدمه کتاب

    پانویس


    وابسته‌ها