آیین ما: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'مي' به 'می') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - '= ' به '=') |
||
(۱۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۳: | خط ۳: | ||
| عنوان =آیین ما | | عنوان =آیین ما | ||
| عنوانهای دیگر =آيين ما (اصل الشيعة) | | عنوانهای دیگر =آيين ما (اصل الشيعة) | ||
اصل الشيعه و اصولها | اصل الشيعه و اصولها | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[آل کاشفالغطاء، محمدحسین]] (نویسنده) | [[آل کاشفالغطاء، محمدحسین]] (نویسنده) | ||
[[مکارم شیرازی، ناصر]] (مترجم) | [[مکارم شیرازی، ناصر]] (مترجم) | ||
| زبان = فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 212/5 /آ7الف60422* | | کد کنگره =BP 212/5 /آ7الف60422* | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
شيعه - | شيعه - دفاعيهها و رديهها | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
امام علي بن ابيطالب ( | امام علي بن ابيطالب (علیهالسلام) | ||
| مکان نشر = ایران - قم | | مکان نشر =ایران - قم | ||
| سال نشر =مجلد1: 1388ش , | | سال نشر =مجلد1: 1388ش , | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE22444AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE22444AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| شابک =978-964-533-082-6 | | شابک =978-964-533-082-6 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =22444 | |||
| کتابخوان همراه نور =22444 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''آیین ما'''، ترجمه و تحقیق «[[أصل الشيعة و أصولها]]» [[آل کاشفالغطاء، محمدحسین|محمدحسین آل کاشفالغطاء]] است که توسط [[مکارم شیرازی، ناصر|ناصر مکارم شیرازی]] انجام شده است. این ترجمه، سلیس و روان و به نثر امروزین است. | '''آیین ما'''، ترجمه و تحقیق «[[أصل الشيعة و أصولها]]» [[آل کاشفالغطاء، محمدحسین|محمدحسین آل کاشفالغطاء]] است که توسط [[مکارم شیرازی، ناصر|ناصر مکارم شیرازی]] انجام شده است. این ترجمه، سلیس و روان و به نثر امروزین است. | ||
کتابشناسی این اثر درباره اصل انجام شده که خواننده محترم میتواند مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود. | کتابشناسی این اثر درباره اصل انجام شده که خواننده محترم میتواند مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود. | ||
مترجم در | مترجم در مقدمه کتاب به تبیین علل عقبماندگی شیعه پرداخته است. وی علاوه بر تبلیغات و شایعهپراکنی دشمنان و دانشمندان متعصب بیاطلاع، عللی را به خود شیعه نسبت میدهد و نقص دستگاههای تبلیغی و خرافات را از جمله این علل میداند. در ادامه به معرفی کتاب «أصل الشيعة» میپردازد و مرحوم کاشفالغطاء را شخصیتی معرفی میکند که با قلم توانا و موشکاف و پرمغز خود توانست بسیارى از پردههاى اوهام را پاره کند و عقاید شیعه را آنچنانکه هست به عموم مسلمانان معرفى نماید، تا بدانند شیعه نه بتپرست است و نه خارج از دین، نه على(ع) را خدا مىداند و نه او را از پیغمبر اسلام(ع) شایستهتر مىشناسد، نه در دین خدا بدعتى گذاشته و نه قرآن را ناقص و تحریفیافته مىداند؛ بلکه عقیده شیعه در اصول و فروع مستقیماً از قرآن مجید و مکتب وحى و دودمان پیغمبر(ص) که نزدیکتر از همه به «قرآن» و آشناتر از همه به «سنّت پیغمبر اکرم(ص)» هستند، گرفته شده است. روى همین زمینه این کتاب نفیس تاکنون چندین بار چاپ و نسخههاى آن نایاب شده و در غالب کشورهاى اسلامى به زبانهاى مختلف منتشر شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/35819/1/18 ر.ک: مقدمه مترجم، ص19-18]</ref>. | ||
وی سپس سبب ترجمه این اثر را با وجود ترجمه دیگر از آن، اینگونه توضیح میدهد: گرچه این کتاب به زبان فارسی نیز ترجمه شده، ولى به جهت اهمیت و ارزش فراوان این موضوع، علىرغم تمام گرفتارىها تصمیم گرفتم تا متن کتاب را بهطور کاملتر و به سبک روز ترجمه نموده و تعلیقات و شروحى برای تکمیل، یا برای روشن ساختن نکات آن، بر آن بیفزایم<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/35819/1/19 ر.ک: همان، ص19]</ref>. | |||
وی سپس سبب ترجمه این اثر را با وجود ترجمه دیگر از آن، اینگونه توضیح میدهد: گرچه این کتاب به زبان فارسی نیز ترجمه شده، ولى به جهت اهمیت و ارزش فراوان این موضوع، علىرغم تمام گرفتارىها تصمیم گرفتم تا متن کتاب را بهطور کاملتر و به سبک روز ترجمه نموده و تعلیقات و شروحى برای تکمیل، یا برای روشن ساختن نکات آن، بر آن بیفزایم<ref>ر.ک: همان، ص19</ref>. | مترجم پس از مقدمه خویش، با استفاده از شرح حالی که محمدکاظم مظفر بر چاپ هشتم کتاب نوشته، به شرح حال نویسنده و تألیفات و آثار او پرداخته است. در این بخش، از «[[أصل الشيعة و أصولها]]» بهعنوان یکی از آثار کاشفالغطاء یاد شده که چهارده بار در نجف اشرف و قاهره و بغداد و لبنان به چاپ رسیده و به زبانهاى مختلف، مانند فارسی و انگلیسى و هندى ترجمه شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/35819/1/38 ر.ک: متن کتاب، ص38]</ref>. | ||
مترجم سپس مباحث کتاب را در سه بخش پیدایش و گسترش تشیع، عقاید شیعه در اصول و عقاید شیعه در فروع دستهبندی کرده است؛ درحالیکه در اصل اثر، بخشبندی خاصی صورت نگرفته است. تنها در ابتدای مباحث بخش سوم کتاب بدون اشاره به بخش جدید یک مقدمه ذکر شده است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/35819/1/180 ر.ک: همان، ص180]</ref>؛ آل کاشفالغطاء، محمدحسین، ص80</ref>. | |||
مترجم پس از مقدمه خویش، با استفاده از شرح حالی که محمدکاظم مظفر بر چاپ هشتم کتاب نوشته، به شرح حال نویسنده و تألیفات و آثار او پرداخته است. در این بخش، از «[[أصل الشيعة و أصولها]]» بهعنوان یکی از آثار کاشفالغطاء یاد شده که چهارده بار در نجف اشرف و قاهره و بغداد و لبنان به چاپ رسیده و به زبانهاى مختلف، مانند فارسی و انگلیسى و هندى ترجمه شده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص38</ref>. | در ترجمه آیات و روایات علاوه بر ترجمه، نص آنها نیز ذکر شده است تا محقق نیاز به مراجعه به متن اصلی کتاب نداشته باشد<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/35819/1/117 ر.ک:متن کتاب، ص287 و 117]</ref>. | ||
مترجم در پاورقی لازم دانسته برخی مطالب را توضیح دهد؛ مثلاً در خصوص موضوع نماز چنین توضیح میدهد: ممکن است بعضی تعجب کنند که چرا مرحوم کاشفالغطاء درباره اهمیت دادن شیعه به موضوع نماز پافشاری دارد؛ نکته این است که با نهایت تأسف، بعضی از افراد مغرض و تفرقهانداز با کمال ناجوانمردی به شیعه تهمت میزنند که اصلاً نماز نمیخوانند. چرا ما مسلمانان این اندازه از هم دور باشیم که از واضحترین مسائل درباره یکدیگر اطلاع نداشته باشیم؟<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/35819/1/191 ر.ک: همان، ص191، پاورقی 2]</ref>. | |||
مترجم سپس مباحث کتاب را در سه بخش پیدایش و گسترش تشیع، عقاید شیعه در اصول و عقاید شیعه در فروع دستهبندی کرده است؛ درحالیکه در اصل اثر، بخشبندی خاصی صورت نگرفته است. تنها در ابتدای مباحث بخش سوم کتاب بدون اشاره به بخش جدید یک مقدمه ذکر شده است.<ref>ر.ک: همان، | فهرست مطالب، برخلاف اصل اثر، در ابتدای کتاب ذکر شده است. پاورقیهای کتاب، به قلم [[باقری بیدهندی، ناصر|ناصر باقری بیدهندی]] است.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/35819/1/20 ر.ک: مقدمه مترجم، ص20]</ref>. | ||
در ترجمه آیات و روایات علاوه بر ترجمه، نص آنها نیز ذکر شده است تا محقق نیاز به مراجعه به متن اصلی کتاب نداشته باشد<ref>ر.ک:متن کتاب، ص287 و 117</ref>. | |||
مترجم در پاورقی لازم دانسته برخی مطالب را توضیح دهد؛ مثلاً در خصوص موضوع نماز چنین توضیح میدهد: ممکن است بعضی تعجب کنند که چرا مرحوم کاشفالغطاء درباره اهمیت دادن شیعه به موضوع نماز پافشاری دارد؛ نکته این است که با نهایت تأسف، بعضی از افراد مغرض و تفرقهانداز با کمال ناجوانمردی به شیعه تهمت میزنند که اصلاً نماز نمیخوانند. چرا ما مسلمانان این اندازه از هم دور باشیم که از واضحترین مسائل درباره یکدیگر اطلاع نداشته باشیم؟<ref>ر.ک: همان، ص191، پاورقی 2</ref>. | |||
فهرست مطالب، برخلاف اصل اثر، در ابتدای کتاب ذکر شده است. پاورقیهای کتاب، به قلم [[باقری بیدهندی، ناصر|ناصر باقری بیدهندی]] است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص20</ref>. | |||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
<references/> | <references/> | ||
خط ۵۱: | خط ۴۳: | ||
# آل کاشفالغطاء، محمدحسین، «[[أصل الشيعة و أصولها]]»، بیروت، مؤسسة الأعلمی للمطبوعات، الطبعة الرابعة 1413ق. | # آل کاشفالغطاء، محمدحسین، «[[أصل الشيعة و أصولها]]»، بیروت، مؤسسة الأعلمی للمطبوعات، الطبعة الرابعة 1413ق. | ||
==وابستهها== | ==وابستهها== | ||
{{وابستهها}} | |||
[[أصل الشيعة و أصولها]] | [[أصل الشيعة و أصولها]] | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
خط ۶۷: | خط ۵۶: | ||
[[رده:آثار کلامی امامیه اثناعشریه (ردیهها، دفاعیهها)]] | [[رده:آثار کلامی امامیه اثناعشریه (ردیهها، دفاعیهها)]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۴ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۲۱:۲۸
آیین ما | |
---|---|
پدیدآوران | آل کاشفالغطاء، محمدحسین (نویسنده) مکارم شیرازی، ناصر (مترجم) |
عنوانهای دیگر | آيين ما (اصل الشيعة) اصل الشيعه و اصولها |
ناشر | امام علي بن ابيطالب (علیهالسلام) |
مکان نشر | ایران - قم |
سال نشر | مجلد1: 1388ش , |
چاپ | 1 |
شابک | 978-964-533-082-6 |
موضوع | شيعه - دفاعيهها و رديهها |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 212/5 /آ7الف60422* |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
آیین ما، ترجمه و تحقیق «أصل الشيعة و أصولها» محمدحسین آل کاشفالغطاء است که توسط ناصر مکارم شیرازی انجام شده است. این ترجمه، سلیس و روان و به نثر امروزین است.
کتابشناسی این اثر درباره اصل انجام شده که خواننده محترم میتواند مراجعه نماید. در این نوشتار مطالبی درباره ترجمه ذکر میشود.
مترجم در مقدمه کتاب به تبیین علل عقبماندگی شیعه پرداخته است. وی علاوه بر تبلیغات و شایعهپراکنی دشمنان و دانشمندان متعصب بیاطلاع، عللی را به خود شیعه نسبت میدهد و نقص دستگاههای تبلیغی و خرافات را از جمله این علل میداند. در ادامه به معرفی کتاب «أصل الشيعة» میپردازد و مرحوم کاشفالغطاء را شخصیتی معرفی میکند که با قلم توانا و موشکاف و پرمغز خود توانست بسیارى از پردههاى اوهام را پاره کند و عقاید شیعه را آنچنانکه هست به عموم مسلمانان معرفى نماید، تا بدانند شیعه نه بتپرست است و نه خارج از دین، نه على(ع) را خدا مىداند و نه او را از پیغمبر اسلام(ع) شایستهتر مىشناسد، نه در دین خدا بدعتى گذاشته و نه قرآن را ناقص و تحریفیافته مىداند؛ بلکه عقیده شیعه در اصول و فروع مستقیماً از قرآن مجید و مکتب وحى و دودمان پیغمبر(ص) که نزدیکتر از همه به «قرآن» و آشناتر از همه به «سنّت پیغمبر اکرم(ص)» هستند، گرفته شده است. روى همین زمینه این کتاب نفیس تاکنون چندین بار چاپ و نسخههاى آن نایاب شده و در غالب کشورهاى اسلامى به زبانهاى مختلف منتشر شده است.[۱]. وی سپس سبب ترجمه این اثر را با وجود ترجمه دیگر از آن، اینگونه توضیح میدهد: گرچه این کتاب به زبان فارسی نیز ترجمه شده، ولى به جهت اهمیت و ارزش فراوان این موضوع، علىرغم تمام گرفتارىها تصمیم گرفتم تا متن کتاب را بهطور کاملتر و به سبک روز ترجمه نموده و تعلیقات و شروحى برای تکمیل، یا برای روشن ساختن نکات آن، بر آن بیفزایم[۲]. مترجم پس از مقدمه خویش، با استفاده از شرح حالی که محمدکاظم مظفر بر چاپ هشتم کتاب نوشته، به شرح حال نویسنده و تألیفات و آثار او پرداخته است. در این بخش، از «أصل الشيعة و أصولها» بهعنوان یکی از آثار کاشفالغطاء یاد شده که چهارده بار در نجف اشرف و قاهره و بغداد و لبنان به چاپ رسیده و به زبانهاى مختلف، مانند فارسی و انگلیسى و هندى ترجمه شده است.[۳]. مترجم سپس مباحث کتاب را در سه بخش پیدایش و گسترش تشیع، عقاید شیعه در اصول و عقاید شیعه در فروع دستهبندی کرده است؛ درحالیکه در اصل اثر، بخشبندی خاصی صورت نگرفته است. تنها در ابتدای مباحث بخش سوم کتاب بدون اشاره به بخش جدید یک مقدمه ذکر شده است.[۴]؛ آل کاشفالغطاء، محمدحسین، ص80</ref>. در ترجمه آیات و روایات علاوه بر ترجمه، نص آنها نیز ذکر شده است تا محقق نیاز به مراجعه به متن اصلی کتاب نداشته باشد[۵]. مترجم در پاورقی لازم دانسته برخی مطالب را توضیح دهد؛ مثلاً در خصوص موضوع نماز چنین توضیح میدهد: ممکن است بعضی تعجب کنند که چرا مرحوم کاشفالغطاء درباره اهمیت دادن شیعه به موضوع نماز پافشاری دارد؛ نکته این است که با نهایت تأسف، بعضی از افراد مغرض و تفرقهانداز با کمال ناجوانمردی به شیعه تهمت میزنند که اصلاً نماز نمیخوانند. چرا ما مسلمانان این اندازه از هم دور باشیم که از واضحترین مسائل درباره یکدیگر اطلاع نداشته باشیم؟[۶]. فهرست مطالب، برخلاف اصل اثر، در ابتدای کتاب ذکر شده است. پاورقیهای کتاب، به قلم ناصر باقری بیدهندی است.[۷].
پانویس
منابع مقاله
- مقدمه و متن کتاب.
- آل کاشفالغطاء، محمدحسین، «أصل الشيعة و أصولها»، بیروت، مؤسسة الأعلمی للمطبوعات، الطبعة الرابعة 1413ق.