دفاع از کافی: تفاوت میان نسخه‌ها

    از ویکی‌نور
    جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
    جز (جایگزینی متن - 'دفاع (ابهام زدایی)' به 'دفاع (ابهام‌زدایی)')
     
    (۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
    خط ۱۴: خط ۱۴:
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏ک‎‏20‎‏864‎‏1
    | کد کنگره =‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏ک‎‏20‎‏864‎‏1
    | موضوع =
    | موضوع =
    1.احاديث شيعه - قرن 4ق. - نقد و تفسير
    احاديث شيعه - قرن 4ق. - نقد و تفسير
    |-
    |-
    |data-type='publisher'|موسسه دائرةالمعارف فقه اسلامی بر مذهب اهل‌بيت عليهم‌السلام  
    |data-type='publisher'|مؤسسه دائرةالمعارف فقه اسلامی بر مذهب اهل‌بيت عليهم‌السلام  
    |مکان نشر  
    |مکان نشر  
    | مکان نشر =ايران - قم
    | مکان نشر =ايران - قم
    | سال نشر = 1388ش  
    | سال نشر = 1388ش  
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14573AUTOMATIONCODE
    | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14573AUTOMATIONCODE
    | چاپ =1
    | چاپ =1
    | تعداد جلد =2
    | تعداد جلد =2
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =19483
    | کتابخانۀ دیجیتال نور =14573
    | کتابخوان همراه نور =14573
    | کد پدیدآور =
    | کد پدیدآور =
    | پس از =
    | پس از =
    | پیش از =
    | پیش از =
    }}
    }}
     
    {{کاربردهای دیگر| دفاع (ابهام‌زدایی)}}
    '''دفاع از کافی''' که نام کامل آن عبارت است از: «دفاع از کافی: نقد و بررسی مهم ترین شبهه‌ها درباره کتاب کافی و [[کلینی، محمد بن یعقوب|شیخ کلینی]]»، ترجمه فارسی کتاب «دفاع عن الکافی» اثر ثامر‌هاشم عمیدی است که در دو جلد، عرضه شده است.
    '''دفاع از کافی''' که نام کامل آن عبارت است از: «دفاع از کافی: نقد و بررسی مهم‌ترین شبهه‌ها درباره کتاب کافی و [[کلینی، محمد بن یعقوب|شیخ کلینی]]»، ترجمه فارسی کتاب «دفاع عن الکافی» اثر ثامر‌هاشم عمیدی است که در دو جلد، عرضه شده است.


    جلد اول این کتاب، به قلم مرحوم سید محمدحسین روحانی به فارسی ترجمه شد، اما با درگذشت ایشان، ترجمه جلد دوم به علی باقر طاهری نیا واگذار گردید. ترجمه مرحوم روحانی به سبک و سیاق شناخته شده ایشان، آکنده از الفاظ فارسی و بعضا نامأنوس بود، به حدی که گاه موجب اخلال در فهم مقصود می‌شد؛ ازاین رو ترجمه جلد اول در مرکز پژوهش‌های اسلامی الغدیر به طور کامل بازنگری شده و ضمن تصحیح اغلاط و اشتباهاتی که بعضا به ترجمه راه یافته بود یا در متن عربی وجود داشت، نثر آن به فارسی ساده و روانی تعدیل گردیده است.<ref>ر.ک: یادآوری، ج1، ص11</ref>
    جلد اول این کتاب، به قلم مرحوم سید محمدحسین روحانی به فارسی ترجمه شد، اما با درگذشت ایشان، ترجمه جلد دوم به علی باقر طاهری نیا واگذار گردید. ترجمه مرحوم روحانی به سبک و سیاق شناخته شده ایشان، آکنده از الفاظ فارسی و بعضا نامأنوس بود، به حدی که گاه موجب اخلال در فهم مقصود می‌شد؛ ازاین رو ترجمه جلد اول در مرکز پژوهش‌های اسلامی الغدیر به طور کامل بازنگری شده و ضمن تصحیح اغلاط و اشتباهاتی که بعضا به ترجمه راه یافته بود یا در متن عربی وجود داشت، نثر آن به فارسی ساده و روانی تعدیل گردیده است.<ref>ر.ک: یادآوری، ج1، ص11</ref>
    خط ۴۵: خط ۴۵:


    ==وابسته‌ها==
    ==وابسته‌ها==
    {{وابسته‌ها}}





    نسخهٔ کنونی تا ‏۲ سپتامبر ۲۰۲۴، ساعت ۱۰:۵۶

    دفاع از کافي
    دفاع از کافی
    پدیدآورانعميدي، ثامر هاشم حبيب (نویسنده)

    روحانی، محمدحسین (مترجم)

    طاهري‌نيا، علي باقر (مترجم)
    عنوان‌های دیگرنقد و بررسی مهم‏ترين شبهه‏‌ها درباره کتاب کافي و شيخ کليني دفاع عن الکافي. فارسی
    مکان نشرايران - قم
    سال نشر1388ش
    چاپ1
    موضوعاحاديث شيعه - قرن 4ق. - نقد و تفسير
    تعداد جلد2
    کد کنگره
    ‏BP‎‏ ‎‏129‎‏ ‎‏/‎‏ک‎‏8‎‏ ‎‏ک‎‏20‎‏864‎‏1
    نورلایبمطالعه و دانلود pdf

    دفاع از کافی که نام کامل آن عبارت است از: «دفاع از کافی: نقد و بررسی مهم‌ترین شبهه‌ها درباره کتاب کافی و شیخ کلینی»، ترجمه فارسی کتاب «دفاع عن الکافی» اثر ثامر‌هاشم عمیدی است که در دو جلد، عرضه شده است.

    جلد اول این کتاب، به قلم مرحوم سید محمدحسین روحانی به فارسی ترجمه شد، اما با درگذشت ایشان، ترجمه جلد دوم به علی باقر طاهری نیا واگذار گردید. ترجمه مرحوم روحانی به سبک و سیاق شناخته شده ایشان، آکنده از الفاظ فارسی و بعضا نامأنوس بود، به حدی که گاه موجب اخلال در فهم مقصود می‌شد؛ ازاین رو ترجمه جلد اول در مرکز پژوهش‌های اسلامی الغدیر به طور کامل بازنگری شده و ضمن تصحیح اغلاط و اشتباهاتی که بعضا به ترجمه راه یافته بود یا در متن عربی وجود داشت، نثر آن به فارسی ساده و روانی تعدیل گردیده است.[۱]

    ترجمه هر دو جلد، پس از تصحیح اغلاط جلد نخست، سلیس و روان بوده و هر دو مترجم، سعی در حفظ امانت در ترجمه داشته‌اند.

    فهرست مطالب هر جلد، در انتهای همان جلد آمده و در پاورقی‌ها، علاوه بر ذکر منابع[۲]، به تشریح برخی از مطالب متن و توضیحات بیشتر، پرداخته شده است.[۳]

    پانویس

    1. ر.ک: یادآوری، ج1، ص11
    2. ر.ک: پاورقی، ج1، ص241
    3. ر.ک: همان، ص254

    منابع مقاله

    مقدمه و متن کتاب.

    وابسته‌ها