اسلام آیین برگزیده: تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '==منابع مقاله== ' به '==منابع مقاله== ') |
جز (جایگزینی متن - '↵↵| ' به ' | ') |
||
(۱۹ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۵ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۲: | خط ۲: | ||
| تصویر =NUR14910J1.jpg | | تصویر =NUR14910J1.jpg | ||
| عنوان =اسلام آیین برگزیده | | عنوان =اسلام آیین برگزیده | ||
| عنوانهای دیگر =الهدی | | عنوانهای دیگر =الهدی إلی دين المصطفی | ||
تحقیق گسترده پیرامون مسیحیت و کلیسا: الهدی الی دین المصطفی | تحقیق گسترده پیرامون مسیحیت و کلیسا: الهدی الی دین المصطفی | ||
خط ۸: | خط ۸: | ||
[[صفایی، احمد]] (مترجم) | [[صفایی، احمد]] (مترجم) | ||
[[بلاغی، محمدجواد]] ( | [[بلاغی، محمدجواد]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 227 /ب8 ﻫ4041 | | کد کنگره =BP 227 /ب8 ﻫ4041 | ||
خط ۱۴: | خط ۱۴: | ||
اسلام - احتجاجات | اسلام - احتجاجات | ||
اسلام - | اسلام - دفاعیهها و ردیهها | ||
اسلام و ادیان دیگر | اسلام و ادیان دیگر | ||
خط ۲۱: | خط ۲۱: | ||
| مکان نشر =تهران - ایران | | مکان نشر =تهران - ایران | ||
| سال نشر = 1360 ش | | سال نشر = 1360 ش | ||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14910AUTOMATIONCODE | | کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE14910AUTOMATIONCODE | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =14910 | |||
| کتابخوان همراه نور =14910 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از =}} | | پیش از = | ||
'''اسلام آيين برگزيده''' ترجمه جلد اول از کتاب [[الهدی إلی دين المصطفی | }} | ||
'''اسلام آيين برگزيده''' ترجمه جلد اول از کتاب [[الهدی إلی دين المصطفی]] اثر [[بلاغی، محمدجواد|محمدجواد بلاغى]] است كه [[صفایی، احمد|سيد احمد صفائى]] در سال 1335 آن را به پایان رسانده است. این کتاب، در ردّ شبهات و اعتراضاتى است كه برخى از روحانیان مسيحى بر اسلام كردهاند. | |||
در | در این کتاب، با روش علمى و به ويژه با استناد به اعتقادات عهدين (تورات و انجيل) به ايرادات و اعتراضات مسيحيان نسبت به عقايد اسلامى و شبهات آنان نسبت به قرآن كريم پاسخ گفته شده و دفاعى جالب و مستدل از حريم مقدس اسلام به عمل آمده و با تبليغات نادرست و مغرضانه برخى از كشيشان مسيحى، مقابلهاى مؤثر گرديده است. | ||
ترجمه کتاب با | ترجمه کتاب با نهایت دقت و وسواس علمى انجام گرفته و مترجم برای روشن شدن مطالب، دو نوع زيرنويس به آن افزوده است: قسمتى از زيرنويسها، عبارتهاى تورات و انجيل است كه مؤلف بدانها استشهاد كرده و مترجم عين عبارات عهدين را از ترجمه فارسی آن نقل نموده است. | ||
قسمت ديگر از زيرنويسها: داستانها، مثلها و مطالبى است كه مؤلف به اجمال به آنها اشاره كرده و مترجم تفصيل آنها را با مراجعه به منابع معتبر در زير صفحات آورده است. | قسمت ديگر از زيرنويسها: داستانها، مثلها و مطالبى است كه مؤلف به اجمال به آنها اشاره كرده و مترجم تفصيل آنها را با مراجعه به منابع معتبر در زير صفحات آورده است. | ||
فهرست مطالب در | فهرست مطالب در پایان کتاب آمده است. | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
متن و مقدمه کتاب | متن و مقدمه کتاب | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] | ||
خط ۴۸: | خط ۴۷: | ||
[[رده:کلام و عقاید]] | [[رده:کلام و عقاید]] | ||
[[رده:اسلام و ادیان دیگر]] | [[رده:اسلام و ادیان دیگر]] | ||
نسخهٔ کنونی تا ۱۲ فوریهٔ ۲۰۲۴، ساعت ۱۱:۲۷
اسلام آیین برگزیده | |
---|---|
پدیدآوران | صفایی، احمد (مترجم) بلاغی، محمدجواد (نویسنده) |
عنوانهای دیگر | الهدی إلی دين المصطفی تحقیق گسترده پیرامون مسیحیت و کلیسا: الهدی الی دین المصطفی |
ناشر | نشر آفاق |
مکان نشر | تهران - ایران |
سال نشر | 1360 ش |
چاپ | 1 |
موضوع | اسلام - احتجاجات
اسلام - دفاعیهها و ردیهها اسلام و ادیان دیگر |
زبان | فارسی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | BP 227 /ب8 ﻫ4041 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
اسلام آيين برگزيده ترجمه جلد اول از کتاب الهدی إلی دين المصطفی اثر محمدجواد بلاغى است كه سيد احمد صفائى در سال 1335 آن را به پایان رسانده است. این کتاب، در ردّ شبهات و اعتراضاتى است كه برخى از روحانیان مسيحى بر اسلام كردهاند.
در این کتاب، با روش علمى و به ويژه با استناد به اعتقادات عهدين (تورات و انجيل) به ايرادات و اعتراضات مسيحيان نسبت به عقايد اسلامى و شبهات آنان نسبت به قرآن كريم پاسخ گفته شده و دفاعى جالب و مستدل از حريم مقدس اسلام به عمل آمده و با تبليغات نادرست و مغرضانه برخى از كشيشان مسيحى، مقابلهاى مؤثر گرديده است.
ترجمه کتاب با نهایت دقت و وسواس علمى انجام گرفته و مترجم برای روشن شدن مطالب، دو نوع زيرنويس به آن افزوده است: قسمتى از زيرنويسها، عبارتهاى تورات و انجيل است كه مؤلف بدانها استشهاد كرده و مترجم عين عبارات عهدين را از ترجمه فارسی آن نقل نموده است.
قسمت ديگر از زيرنويسها: داستانها، مثلها و مطالبى است كه مؤلف به اجمال به آنها اشاره كرده و مترجم تفصيل آنها را با مراجعه به منابع معتبر در زير صفحات آورده است.
فهرست مطالب در پایان کتاب آمده است.
منابع مقاله
متن و مقدمه کتاب